语言学复习重点 38页

  • 349.50 KB
  • 2022-08-11 发布

语言学复习重点

  • 38页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
Chapter1  绪论1.Whatislinguistics?什么是语言学?Linguisticsisgenerallydefinedasthescientificstudyoflanguage.Itstudiesnotanyparticularlanguage,butlanguagesingeneral.2.Thescopeoflinguistics语言学的研究范畴Thestudyoflanguageasawholeisoftencalledgenerallinguistics.(普通语言学)Thestudyofsounds,whichareusedinlinguisticcommunication,iscalledphonetics.(语音学)Thestudyofhowsoundsareputtogetherandusedincommunicationiscalledphonology.(音系学)Thestudyofthewayinwhichmorphemesarearrangedtoformwordsarecalledmorphology.(形态学)Thestudyofhowmorphemesandwordsarecombinedtoformsentencesiscalledsyntax.(句法学)Thestudyofmeaninginlanguageiscalledsemantics.(语义学)Thestudyofmeaningincontextofuseiscalledpragmatics.(语用学)Thestudyoflanguagewithreferencetosocietyiscalledsocio-linguistics.(社会语言学)Thestudyoflanguagewithreferencetotheworkingofmindiscalledpsycho-linguistics.(心理语言学)Thestudyofapplications(astherecoveryofspeechability)isgenerallyknownasappliedlinguistics.(应用语言学)Butinanarrowsense,appliedlinguisticsreferstotheapplicationoflinguisticprinciplesandtheoriestolanguageteachingandlearning,especiallytheteachingofforeignandsecondlanguage.Otherrelatedbranchesincludeanthropologicallinguistics,(人类语言学)neurologicallinguistics,(神经语言学)mathematicallinguistics,(数字语言学)andcomputationallinguistics.(计算机语言学)3.Someimportantdistinctionsinlinguistics语言学研究中的几对基本概念Prescriptiveanddescriptive规定与描写Ifalinguisticstudydescribesandanalyzesthelanguagepeopleactuallyuse,itissaidtobedescriptive,ifitaimstolaydownrulestotellpeoplewhattheyshouldsayandwhattheyshouldnotsay,itissaidtobeprescriptive.Modernlinguisticsdiffersfromtraditionalgrammar.Traditionalgrammarisprescriptivewhilemodernlinguisticsisdescriptive.Thetaskoflinguistsissupposedtodescribethelanguagepeopleactuallyuse,whetheritis“correct”ornot.Synchronicanddiachronic共时和历时Thedescriptionofalanguageatsomepointintimeisasynchronicstudy;thedescriptionofalanguageasitchangesthroughtimeisadiachronicstudy.Inmodernlinguistics,synchronicstudyismoreimportant.Speechandwriting口头语与书面语Speechandwritingarethetwomajormediaofcommunication.Modernlinguisticsregardsthespokenformoflanguageasprimary,butnotthewrittenform.Reasonsare:1.Speechprecedeswriting;2.Therearestillmanylanguagesthathaveonlythespokenform;3.Intermsoffunction,thespokenlanguageisusedforawiderrangeofpurposesthanthewritten,andcarriesalargerloadofcommunicationthanthewritten.Langueandparole语言和言语TheSwisslinguistF.deSaussuremadethedistinctionbetweenlangueandparoleearly20thcentury.Languereferstotheabstractlinguisticsystemsharedbyallthemembersofaspeechcommunity,andparolereferstotherealizationoflangueinactualuse.Saussuremadethedistinctioninordertosingleoutoneaspectoflanguageforseriousstudy.Hebelieveswhatlinguistsshoulddoistoabstractlanguefromparole,todiscovertheregularitiesgoverningtheactualuseoflanguageandmakethemthesubjectsofstudyoflinguistics.Competenceandperformance语言能力和语言运用ProposedbyAmericanlinguistN.Chomskyinthelate1950’s.Hedefinescompetenceastheidealuser’sknowledgeoftherulesofhislanguage,andperformancetheactualrealizationofthisknowledgeinlinguisticcommunication.Hebelievesthetaskofthelinguistsistodiscoverandspecifythelanguagerules.4.Whatislanguage?语言的定义Languageisasystemofarbitraryvocalsymbolsusedforhumancommunication.38\nSapiruses“ideas”“emotions”and“desires”inhisdefinition.Hall,likeSapir,treatslanguageasapurelyhumaninstitution.Chomsky’sdefinitionisquitedifferent,itfocusonthepurelystructuralpropertiesoflanguagesandtosuggestthatthesepropertiescanbeinvestigatedfromamathematicallyprecisepointofview.5.Designfeatures语言的甄别性特征Designfeaturesrefertothedefiningpropertiesofhumanlanguagethatdistinguishitfromanyanimalsystemofcommunication.AmericanlinguistCharlesHockettspecifiedtwelvedesignfeatures,fiveofwhichwillbediscussedhere.Arbitrariness语言的随意性Arbitrarinessmeansthatthereisnologicalconnectionbetweenmeaningsandsounds.Itisnotentirelyarbitrary.Example:differentsoundsareusedtorefertothesameobjectindifferentlanguages.Productivity语言的创造性Languageisproductiveinthatitmakespossibletheconstructionandinterpretationofnewsignalsbyitsusers.Thisiswhytheycanproduceandunderstandaninfinitelylargenumberofsentences,includingsentencestheyhaveneverheardbefore.Duality语言的二重性Thedualitynatureoflanguagemeansthatlanguageisasystem,whichconsistsoftwosetsofstructure,ortwolevels,oneofsoundsandtheotherofmeaning.Displacement语言的移位性Displacementmeansthatlanguagecanbeusedtorefertothingswhicharepresentornotpresent,realorimaginedmattersinthepast,present,orfuture,orinfar-awayplaces.Culturaltransmission语言的文化传递性Whilehumancapacityforlanguagehasageneticbasis,i.e.,wewerebornwiththeabilitytoacquirelanguage,thedetailsofanylanguagearenotgeneticallytransmitted,butinsteadhavetobetaughtandlearnedanew.Thisindicatesthatlanguageisculturallytransmitted.Itispasseddownfromonegenerationtothenextthroughteachingandlearning,ratherthanbyinstinct.Chapter2Phonology 音系学1.    Thephonicmediumoflanguage语言的声音媒介Speechandwritingarethetwomediausedbynaturallanguagesasvehiclesforcommunication.Ofthetwomediaoflanguage,speechismorebasicthanwriting.Speechispriortowriting.Thewritingsystemofanylanguageisalways“invented”byitsuserstorecordspeechwhentheneedarises.Forlinguists,thestudyofsoundsisofgreaterimportancethanthatofwriting.Thelimitedrangesofsoundswhicharemeaningfulinhumancommunicationandareofinteresttolinguisticstudiesarethephonicmediumoflanguage(语言的声音媒介).Theindividualsoundswithinthisrangearethespeechsounds(语音).2.Whatisphonetics?什么是语音学?Phoneticsisdefinedasthestudyofthephonicmediumoflanguage;Itisconcernedwithallthesoundsthatoccurintheworld’slanguages.语音学研究的对象是语言的声音媒介,即人类语言中使用的全部语音。Therearethreebranchesofphonetics.Theyare:Articulatoryphonetics(发音语音学),itstudiesthespeechsoundsfromthespeaker’spointofview.Itstudieshowaspeakeruseshisspeechorganstoarticulatethesounds.Auditoryphonetics(听觉语音学),itstudiesthespeechsoundsfromthehearer’spointofview.Itstudieshowthesoundsareperceivedbyhehearer.Acousticphonetics(声学语音学),itstudiesthespeechsoundsbylookingatthesoundwaves.Itstudiesthephysicalmeansbywhichspeechsoundsaretransmittedthroughtheairfromonepersontoanother.3.    Organsofspeech发音器官Thepharyngealcavity咽腔 thethroat38\nTheoralcavity口腔themouthThenasalcavity鼻腔      thenoseTheairstreamcomingfromthelungsmaybemodifiedinthesecavitiesinmanyways.Itmayalsobemodifiedinthelarynx(喉)beforeitreachesanyofthecavities.Lyingacrosstheglottis(声门)arethevocalcords(声带).Vibrationofthevocalcordsresultsinaqualityofspeechsoundscalled“voicing”.Thespeedofthevibrationdeterminesthepitchofthesound.Thetongueisthemostflexibleintheoralcavity.4.Orthographicrepresentationofspeechsounds–broadandnarrowtranscriptions语音的书写形式-宽式和窄式音标IPA-InternationalPhoneticAlphabet国际音标Therearetwowaystotranscribespeechsounds.Oneisthetranscriptionwithletter-symbols(字母符号)only,calledbroadtranscription(宽式音标).Theotheristhetranscriptionwithletter-symbolstogetherwiththediacritics(变音符号),callednarrowtranscription(窄式音标).实例:对pit/spit中p音的比较:pit中的p是送气音,在窄式音标中标为上标,写作:[phit]spit中的p是不送气音,在宽式音标中不作标示,写作:[spit]对leaf/feel/build/health中l音的比较:Leaf中l在元音前,叫清晰音,在宽式音标中不作标示,写作:[li:f]Feel中l出现在单词结尾,叫模糊音,在窄式音标中加变音符号[~]Build中l出现在另一个辅音前,也叫模糊音,在窄式音标中也加变音符号[~]Health中l出现在齿音前,受其影响叫齿音[l],在窄式音标中加变音符号[II]5. ClassificationofEnglishspeechsounds英语语音的分类a) ClassificationofEnglishconsonants英语辅音的分类按发音方式分Stoporplosive塞音或爆破音:[p][b][t][d][k][g]Fricative擦音:[f][v][s][z][W][T][s][V][h]Affricate塞擦音:[tF][dV]Liquid流音:[l][r]Nasal鼻音:[m][n][N]Glide滑音:[w][j]按发音部位分Bilabial双唇音:[p][b][m][w]Labiodental唇齿音:[f][v]Dental齿音:[W][T]Alveolar齿龈音:[t][d][s][z][n][l][r]Palatal硬腭音:[V][tF][dV][i]Velar软腭音:[k][g][N]Glottal声门音:[h]B)ClassificationofEnglishvowels英语元音的分类按舌头在口中的位置分:Frontvowel前元音:[i:][i][e][A][a]Centralvowel中元音:[[:][[][Q]Backvowel后元音:[u:][u][R:][R][a:]按口形的大小分:38\nClosevowel闭元音:[i:][i][u:][u]Semi-closevowel半闭元音:[e][[:]Openvowel开元音:[A][a]Semi-openvowel半开元音:[[][R:][Q][R][a:]按唇形是否为圆分Unroundedvowel不圆唇元音:[i:][i][e][A][a][[:][[][Q][a:]roundedvowel圆唇元音:[u:][u][R:][R]按语音的长短分Longvowel长元音[i:][[:][a:][u:][R:]Shortvowel短元音[i][e][A][a][[][Q][u][R]在元音中还有一些(diphthong)双元音,包括:[ei][ai][[u][au][Ri][i[][e[][u[]6.    Phonology音系学Phonologyandphonetics音系学和语音学Bothphonologyandphoneticsarestudiesofspeechsounds.Phoneticsisofageneralnature,itisinterestedinallthespeechsoundsusedinallhumanlanguages;Phonologyisinterestedinthesystemofsoundsofaparticularlanguage,itaimstodiscoverhowspeechsoundsinalanguageformpatternsandhowthesesoundsareusedtoconveymeaninginlinguisticcommunication.Thusthesetwoareatoncerelatedanddistinctbranchesoflinguisticstudies.语音学研究人类所有的语言。音系学研究某种特定语言的语音系统。Example:单词leap和peel中的[l]音有清晰音和模糊音之分,但音的不同对意义的表达并无关联。所以,如果从语音学角度来说,这是两个不同的语音,而从音系学角度来说,这是同一基本实体的两个变体。音系学家对不引起意义区别的语音间的细微区别并不关注,但语音学家却要对所有的语音进行描述,不论它们之间的差别对表达意义有没有关系。7.    Phone,phoneme,andallophone语音(音素)、音位、音位变体Phonecanbesimplydefinedasthespeechsoundsweusewhenspeakingalanguage.Aphoneisaphoneticunitorsegment.Itdoesnotnecessarilydistinguishmeaning.语音是语言学研究的单位,是一个个具体的声音。语音是一个语音单位或一个切分成分,它并不一定能区分意义。Phonologyisconcernedwiththespeechsoundswhichdistinguishmeaning.Thebasicunitinphonologyiscalledphoneme,itisaunitthatisofdistinctivevalue.Butitisanabstractunit.Aphonemeisnotasound,itisacollectionofdistinctivephoneticfeatures.音位是音系学研究的单位,是抽象的概念,每一个音位是一组语音特征的集合体,音位具有区别意义的作用。一个音位在语音上被具体体现为一个特定的语音(音素)。按照惯例,音位被置于两斜线之间,如/p//t/,而语音被置于方括号内,如[p][t].Thedifferentphoneswhichcanrepresentaphonemeindifferentphoneticenvironmentsarecalledtheallophonesofthatphoneme.音位变体是一个音位在特定的语音环境里的具体体现,同一个音位在不同的语音环境里体现为不同的变体,也就是语音。8. Phonemiccontrast,complementarydistribution,andminimalpair音位对立、互补分布、最小对立对Phoneticallysimilarsoundsmightberelatedintwoways.Theymightformacontrastiftheyaretwodistinctivephonemes,ortheydonotformacontrastinmeaningiftheyareallophonesofthesamephoneme.相似的语音之间可能有两种关系。两个相似的语音如果是两个区别性音位,它们在意义上形成对立,如果是同一音位的变体,在意思上不形成对立。Theformeriscalledphonemiccontrast,theycanoccurinthesameenvironmentsandtheydistinguishmeaning.音位对立是指不同音位之间的关系,它们可以出现在不同的语音组合的同一位置,产生意义差别,如rope和robe中的/p/和/b/。38\nThelatteriscalledcomplementarydistribution;theyaretwoallophonesofthesamephoneme.Theyonlyoccurindifferentenvironments.互补分布是指音位变体之间的关系,同一个音位的不同变体在语音组合中永远不会出现在相同的位置上,它们没有区别意义的作用,如top中的送气的[p]和stop中不送气的[p]。Abasicwaytodeterminethephonemesofalanguageistoseeifsubstitutingonesoundforanotheroneresultsinachangeofmeaning.Ifitdoes,thetwosoundsthenrepresentdifferentphonemes.Aneasywaytodothisistofindtheminimalpairs.确定一种语言的音位的一个基本途径是,看如果用一个语音代替另一个是否会产生不同的意义。如果产生了,那么这两个语音就代表不同的音位。为此,一个简单的办法就是找出最小对立对。Whentwodifferentformsareidenticalineverywayexceptforonesoundsegmentwhichoccursinthesameplaceinthestrings,thetwowordsaresaidtoformaminimalpair.最小对立对是指除了出现在同一位置上的一个音之外其余都相同的两个语音组合,如[pen]和[ben]。9.    Somerulesinphonology几条音系规则A)    sequentialrules系列规则Therulesthatgovernthecombinationofsoundsinaparticularlanguagearecalledsequentialrules.在一种特定的语言中,语音的组合是受规则制约的,这些规则叫做系列规则。重要的规则:I.  如果单词以[l]或[r]为首,其后的一个语音必定为元音,如rude,last,leapII.  如果三个辅音同时出现在单词词首,则:第一音位必定为/s/,第二音位必定是/p//t//k/,第三音位必定是/l//r//w/,如strict,splendid,springIII. 塞擦音[tF][dV]和咝音[s][z][F][V]后不能紧跟另一个咝音,如teach变复数为teaches[ti:tFiz]。IV.制约音位模式的规则是随语言的不同而不同的,英语中适用,其它语言却不适用。B) assimilationrules同化规则Theassimilationruleassimilatesonesoundtoanotherby“copying”afeatureofasequentialphoneme,thusmakingthetwophonessimilar.同化规则即通过“模仿”一个系列音位的一个特征使一个语音与另一个语音相似,从而使两个音素变得相似。重要的规则:I. 元音后紧跟一个鼻音时,该元音要鼻音话。如bean/green中的[i:]音。II.  在一个单词中,鼻音[n]所处的发音部位和紧随其后的辅音的发音部位变得一样。如correct–incorrect。III. 语音同化规则也体现在有关单词的拼写中。如possible的否定形式是impossible,是因为[n]音同化成了[m]音。C)    deletionrules省略规则Theruletellsuswhenasoundistobedeletedalthoughitisorthographicallyrepresented.省略规则告诉我们什么时候一个语音尽管在拼写中存在,但在发音中却省略了。重要的规则:I. 如[g]音出现在位于词尾的一个鼻辅音前时要省略。如sign中的[g]音不发音。而在加了后缀的signature中,[g]却要发音的。10. Suprasegmentalfeatures-stress,tone,intonation超切分特征:重音、声调和语调Distinctivefeaturescanalsobefoundrunningoverasequenceoftwoormorephonemicsegments.Thephonemicfeaturesthatoccurabovethelevelofthesegmentsarecalledsuprasegmentalfeatures.Themainsuprasegmentalfeaturesincludestress,intonation,andtone.区别性特征也可以在由两个或多个音位切分成分所组成的系列中体现出来。出现在切分层面之上的音系特征叫做超切分特征。它们时音节、单词和句子等语言单位的音系特征。主要的超切分特征包括重音、音调和语调。A)    Stress重音重要的规则:I.一个单词如果既可以作名词,又可以作动词,则名词重音在第一个音节上,相应的动词重音则在第二个音节上。如import。II.英语复合词的重音常在第一个成分上,第二个成分是次重音。如hotdog。38\nB) Tone声调英语不是声调语言,这里不作研究。C) Intonation语调Whenpitch,stressandsoundlengtharetiedtothesentenceratherthanthewordinisolation,theyarecollectivelyknownasintonation.当音高、重音和音长依附于一个句子而不是单个单词时,这些音素合起来叫做语调。Englishhasfourbasictypesofintonation:thefallingtone,therisingtone,thefall-risetone,andtherise-falltone.Themostfrequentlyusedarethefirstthree.英语中有四种基本语调:降调、升调、降升调、升降调。最常用的是前三种。Chapter3Morphology形态学Definition定义Morphologyisabranchofgrammarwhichstudiestheinternalstructureofwordsandtherulesbywhichwordsareformed.形态学是语法的一个分支,研究词的内部结构和构词规则。Morphologyisdividedintotwosub-branches:inflectionalmorphologyandlexicalorderivationalmorphology.Theformerstudiestheinflectionsandthelatteristhestudyofwordformation.形态学可分为两个分支科学:屈折形态学和词汇或派生形态学。前者研究词的屈折变化,后者研究词的构成。1.    Morpheme语素Thesmallestmeaningfulunitoflanguage语言最小的意义单位。Themeaningmorphemesconveymaybeoftwokinds:lexicalmeaningandgrammaticalmeaning.语素表达的意义有两种:词汇意义和语法意义。2.    Typesofmorphemes语素的分类a)     Freemorphemes自由语素Freemorphemesarethemorphemeswhichareindependentunitsofmeaningandcanbeusedfreelyallbythemselvesorincombinationwithothermorphemes.自由语素是独立的意义单位,能够独自自由使用,当然也可以和其它语素结合使用。b)     Boundmorphemes黏着语素Boundmorphemesarethemorphemeswhichcannotbeusedindependentlybuthavetobecombinedwithothermorphemes,eitherfreeorbound,toformaword.黏着语素是那些不能单独使用,而必须和其它语素-自由语素或黏着语素-结合在一起以形成一个单词的语素。3.    Typesofboundmorphemes黏着语素的分类Boundmorphemesincludetwotypes:rootsandaffixes词根和词缀。Arootisoftenseenaspartofword;itcanneverstandbyitselfalthoughitbearsclear,definitemeaning;itmustbecombinedwithanotherrootoranaffixtoformaword.词根被看作是词的一部分,它有清楚、明确的意思,但不能单独存在,它必须和另一个词根或词缀组合构成单词。 Affixesareoftwotypes:inflectionalandderivational屈折词缀和派生词缀 Inflectionalaffixesorinflectionalmorphemesmanifestvariousgrammaticalrelationsorgrammaticalcategoriessuchasnumber,tense,degree,andcase.TheEnglishinflectionalaffixesinclude:屈折词缀或屈折语素表明各种不同的语法关系或语法范畴,如:数、时态、形容词和副词的级和格。现在英语中的屈折词缀包括:-(e)s,indicatingpluralityofnouns表示名词复数-(e)s,indicatingthirdpersonsingular,presenttense表示现在时的第三人称单数-(e)d,indicatingpasttenseforallthreepersons表示过去时-ing,indicatingprogressiveaspect表示进行时-er,indicatingcomparativedegreeofadj.andadverbs表示形容词和副词比较级-est,indicatingsuperlativedegreeofadj.andadverbs表示形容词和副词最高级38\n-‘s,indicatingthepossessivecaseofnouns表示名词的所有格Derivationalaffixesareaddedtoanexistingformtocreateaword.ThisisaverycommonwaytocreatenewwordsinEnglish.Suchawayofword-formationiscalledderivationandthenewwordformedbyderivationiscalledaderivative.Theexistingformtowhichaderivationalaffixcanbeaddediscalledastem.Astemcanbeaboundroot,afreemorpheme,oraderivedformitself.派生词缀加在一个原有的单词上以构成一个新词。这是英语中的一个很常见的构成新词的方式,这样的方式叫派生法,用派生法构成的新词叫派生词。能够加上一个派生词缀的原有语素叫做词干。词干可以是一个黏着词根、自由语素或者本身就是一个派生词。实例:Tolerate      词根toler-+词缀-ateQuickly      自由语素quick+词缀-lyCarelessness   自由语素care+词缀-less形成的派生词careless+词缀-nessAffixesaredividedintotwokinds:prefixesandsuffixes前缀和后缀Prefixesmodifythemeaningofthestem,butusuallydonotchangethepartofspeechoftheoriginalword.Exceptionaretheprefixes“be-”and“en(m)-”.前缀改变词干的意思,但通常不改变原词的词性。“be-”和“en(m)-”是例外。Suffixesareaddedtotheendofthestem,theymodify=ythemeaningoftheoriginalwordandinmanycaseschangeitspartofspeech.后缀加在词干的末尾,改变原词的意思,并且在多数情况下,改变原词的词性。4.    Morphologicalrules形态学规则Morphologicalrulesaretherulesthatgovernwhichaffixcanbeaddedtowhattypesofstemtoformanewword.形态学规则主要指英语中通过派生方式构成新词的构词规则,即将词缀加到词干上去构成新词的规则。学习者必须掌握这些规则,但又要注意不能过分概括这些规则,以免生造出不存在的单词。5.    Typesofcompoundwords复合词的类型Noun+noun 名词+名词 如:handbook,sunshineAdjective+noun形容词+名词 如:highway,sweetheartAdjective+noun+ed形容词+名词+ed 如:white-haired,green=eyedVerb+noun动词+名词  如:pickpocket,drivewayAdverb+noun副词+名词  如:downtown,upgradeNoun+verb 名词+动词 如:toothpick,snowfallVerb+adverb 动词+副词  如:follow-up,kick-offNoun+adjective 名词+形容词 如:world-famous,life-long-ingform+noun -ing形式+名词 如:dining-room,reading-glassesOtherforms 其它形式 如:go-between,father-in-law,upbringing,have-nots,thank-younote6.  Featuresofcompounds1) Orthographically,acompoundcanbewrittenasonewordwithorwithoutahypheninbetween,orastwoseparatewords.在拼写上,复合词既可以写成一个词,中间加连字符或不加连字符,也可以分开写。如armchair,follow-up,thunderbird2) Syntactically,thepartofspeechofthecompoundisgenerallydeterminedbythepartofspeechofthesecondelement.在语法上,复合词的词性一般取决于复合词中第二个成分的词性。如icy-cold是形容词,head-strong也是形容词,greenhouse是名词。而例外的情况有:follow-up,crackdown,kickoff都是名词而不是副词,而toothpick,snowfall,facelift都是名词而不是动词。3) Semantically,themeaningofacompoundisoftenidiomatic,notalwaysbeingthesumtotalofthemeaningofitscomponents.在语意上,复合词的意义具有习语特性,许多复合词的意义都不是其构成成分的意义的总和。如hotdog,38\ngreenhouse等。4) Phonetically,thestressofacompoundalwaysfallsonthefirstelement,whilethesecondelementreceivessecondarystress.在语音上,复合词的重音总是在第一个构成成分上,而次重音在第二个构成成分上。这一点可以帮助我们用来区分两种-ing的形式,一种是作为名词前修饰语的-ing形式,另一种是作为复合词的前一部分。如runningdog重音在running上,表示“走狗”这一-ing形式+名词的复合词。如重音在dog上,则表示running用来修饰dog,意为“还在跑的狗”。Chapter4Syntax 句法学1.WhatisSyntax?Syntaxstudiesthesentencestructureoflanguage.ThetermsyntaxcameoriginallyfromGreek.Itliterallymeantarrangement.Itmeansthatsentencesarestructuredaccordingtoaparticulararrangementofwords.Well-arrangedsentencesareconsideredgrammaticalsentences.Grammaticalsentencesareformedfollowingasetofsyntacticrules.句法学研究语言的句子结构。该术语来自希腊语,字意是排列。句子是根据一种特定的排列词的方式构成的。排列正确的句子被认为是合乎语法的句子。合乎语法的句子是根据一套句法规则构成的。句法是一个规则系统。2.Syntaxasasystemofrules句法是规则系统Syntaxconsistsofasetofabstractrulesthatallowwordstobecombinedwithotherwordstoformgrammaticalsentences.Asentenceisconsideredgrammaticalwhenitisinagreementwiththegrammaticalknowledgeinthemindofnativespeakers.Universallyfoundinthegrammarsfallhumanlanguages,syntacticrulescomprisethesystemofinternalizedlinguisticknowledgeofalanguagespeakerknownaslinguisticcompetence.Thesyntacticrulesofanylanguagearefiniteinnumber,andyetthereisnolimittothenumberofsentencesnativespeakersofthatlanguageareabletoproduceandcomprehend.句法是一个由一套数量有限的抽象规则组成的系统,句子由单词组合而成。句子的语法性是指句子的合成必须符合操本族语者头脑中的语法知识。任何一种语言的句法规则都包含了说话者的头脑中的语言知识系统(称为语言能力)。任何语言的句法规则的数量是有限的,但说话者可以理解和表达的句子的数量是无限的。3.Thebasiccomponentsofasentence句子的构成Asentenceisastructurallyindependentunitthatusuallycomprisesanumberofwordstoformacompletestatement,questionorcommand.Normally,asentenceconsistsofatleastasubject(主语)anditspredicate(谓语)whichcontainsafiniteverboraverbphrase.句子是一个结构独立和完整的语法单位,这一单位通常由一些单词组成一个完整的陈述句、问句或命令。一个句子至少包含一个主语和一个谓语,而谓语又包含一个限定动词或一个动词词组。Thereferringexpression(被指称的对象),suchasaperson,aplace,athing,anidea,oranevent,isgrammaticallycalledsubject.Asubjectisusuallyanounoranounphrase.Thepartofsentencewhichcomprisesafiniteverboraverbphraseandwhichsayssomethingaboutthesubjectisgrammaticallycalledpredicate.Afiniteverb,informallycalledthemainverbofasentence,expressesexistence,actionoroccurrencewhichislimitedbyperson,number,tenseandmood.主语是指句子中被指称的对象,如人、物、事、概念等。主语通常由名词或名词词组构成。谓语是指对句子中主语进行表述或判断的部分。谓语通常由限定动词或动词词组构成。限定动词常被称为句子的中心动词,表述存在、动作或出现,限定动词送人称、数、时态和情态的限制。4.Typesofsentence句子的类型a)Thesimplesentence简单句Asimplesentenceconsistsofasingleclausewhichcontainsasubjectandapredicateandstandsaloneasitsownsentence.简单句由一个子句构成,该子句包含一个主语和一个谓语,且独立构成句子。b)Thecoordinatesentence并列句 Acoordinatesentencecontainstwoclausejoinedbyalinkingwordcalledcoordinatingconjunction,suchas38\n“and”but””or”.并列句包含两个子句,由and,but,or等并列连词连接。c)Thecomplexsentence复合句Acomplexsentencecontainstwoormoreclauses,oneofwhichisincorporatedintotheother.Thatis,thetwoclausesinacomplexsentenceholdunequalstatus,onesubordinatingtheother.Theincorporated,orsubordinateclauseisnormallycalledanembeddedclause,andtheclauseintowhichitisembeddediscalledamatrixclause.复合句包含两个或两个以上的子句,其中一个被并入另一个句子。复合句中两个句子的地位是不同的,一个句子从属于另一个句子。被并入或是从属的子句通常被称为子句,而包含子句的子句被称为主句。5.Thelinearwordorderofasentence句子的线性词序Whenasentenceisutteredorwrittendown,thewordsofthesentenceareproducedoneafteranotherinasequence.Meanwhile,theyareheardorreadasarrangedoneafteranotherinasequence.Thissequentialorderofwordsinasentencesuggeststhatthestructureofasentenceislinear.我们说出或写下一个句子,其中的词语是按次序一个接一个出现的。同时,对方也是一个接一个次序听到这个词语的。句子中词语的这种有次序的排列表明,句子的结构是线性的。6.Thehierarchicalstructureofasentence句子的层次结构Thesuperficialarrangementofwordsinalinearsequencedoesnotentailthatsentencesaresimplylinearlystructured.Sentencestructureishierarchicalinnature.组成句子的单词表面上的线性排列并不意味着句子仅仅是线性结构的。句子实际上是有层次结构的。7.Treediagramsofsentencestructure句子结构树形图Thehierarchicalordercanbebestillustratedwithatreediagramofconstituentstructure.句子的层次结构可以用各组成部分的树形图来很好地说明。见课文67-70页。Inaddition,thehierarchicalstructureofsentencescanalsobeillustratedbyusingbracketsandsubscriptlabels.另外,句子的层次结构还可以用括号和写在下角的标记来标示。见课文71页。8.Lexicalcategories词类Wordsareorganizedintogroupsoflexicalcategories,commonlyknownaspartsofspeech.Alanguagehasmajorandminorlexicalcategories.Majorlexicalcategoriesareopencategoriesthatnewwordsareconstantlyadded.Minorlexicalcategoriesareclosedcategoriesbecausethenumberofthelexicalitemsinthesecategoriesisfixedandnonewmembersareallowedfor.Englishhasfourmajorlexicalcategoriesandsixminorlexicalcategories.所有的词都有某种属性,即词性。词可以分为主要词类和次要词类。主要词类不断有新词加入,它是开放词类,而次要词类是封闭的,因为这类词的词项是固定的,不允许有新词加入。英语有四个主要词类和六个次要词类。主要词类:Noun(N)名词:studentVerb(V)动词:likeAdjective(Adj)形容词:tallAdverb(Adv)副词:loudly次要词类:Determiner(Det)限定词:the,a,this,hisAuxiliary(Aux)助动词:can,do,willPreposition(Prep)介词:in,at,overPronoun(Pron)代词:he,she,us,mineConjunction(Conj)连词:and,or,but,whileInterjection(Int)感叹词:oh,ah,eh9.Phrasalcategories词组类型Fourphrasalcategoriesarecommonlyrecognizedanddiscussed,namely,nounphrase(NP),verbphrase(VP),prepositionalphrase(PP),andadjectivephrase(AP).NPandVPareessentialcomponentsofasentence,comprisingthesubjectandpredicate.Importantnote:NPjustcontainanoun,VPjustcontainaverb,PPjustcontainaprepositionandAPjustcontainanadjective.通常讨论的词组类型有四种,分别是:名词词组,动词词组,介词词组和形容词词组。名词词组和动词词组是句子中最重要的词组,因为它们构成了句子的主语和谓语。38\n重要:一个名词词组只包含一个名词,一个动词词组只包含一个动词,一个介词词组只包含一个介词,一个形容词词组只包含一个形容词。10.Grammaticalrelations语法关系Thestructuralandlogicalfunctionrelationsofconstituentsarecalledgrammaticalrelations.Thegrammaticalrelationsofasentenceconcernthewayeachnounphraseinthesentencerelatestotheverb.InEnglishandmanyotherlanguages,thesubjectusuallyprecedestheverbandthedirectobjectusuallyfollowstheverb.Strictlyspeaking,thisstatementistrueonlyintermsofthestructuralsubject(结构主语)andthestructuralobject(结构宾语).Thelogicalsubject(逻辑主语)andthelogicalobject(逻辑宾语)mayhavedifferentpositions.语法关系是指句子中名词词组和动词的关系,其中涉及到主语和宾语的结构性和逻辑性。从结构上看,英语句子中的主语往往出现在动词之前,宾语往往出现在动词止回。这种置动词之前的主语叫结构主语,置动词之后的宾语叫结构宾语。结构主语和结构宾语只是句子的形式主语和形式宾语,而意义上的主语和宾语才是句子的逻辑主语和逻辑宾语。逻辑主语是实施者,而逻辑宾语是受事者。逻辑主语和逻辑宾语在句子中的位置可以同形式主语和形式宾语在句子中的位置相同,也可以不同。如英语被动句中的形式主语是逻辑宾语,而形式宾语是逻辑主语。11.Phrasalstructurerules短语结构规则Thecombinationalpatterninalinearformulamaybecalledaphrasestructuralrule,orrewriterule.短语结构规则是一组句法重写规则。Example1:S→NPVP.Thearrowisreadas“consistof”,or“isrewrittenas”。Theruleis:asentenceconsistsof,orisrewrittenas,anounphraseandaverbphrase.在本例中,箭头读作“包含”或“重写为”。这样的规则就读作:一个句子包含或可以重写为一个名词词组和一个动词词组。Example2:NP→(Det)(Adj)N(PP)(S)Anounphraseconsistsof,orisrewrittenas,anoptionaldeterminer,anoptionaladjective,anobligatorynoun,anoptionalprepositionalphrase,and/oranoptionalsentence.这就是名词词组的短语结构规则,读作:一个名词词组包含或可以重写为一个限定词、一个形容词、一个名词、一个介词词组和(或)一个句子,其中名词是必须有的,其它是可选成分。Example3:VP→V(NP)(PP)(S)AP→A(PP)(S)PP→PNP12.Therecursivenessofphrasestructurerules短语结构规则的循环性Significantly,theserulescangenerateaninfinitenumberofsentences,andsentenceswithinfinitelength,duetotheirrecursiveproperties.Althoughtheserulesarepartoftherulesandregulationsofthegrammar,theysufficetoexplainhowlanguageis“creative”,andhowspeakerswith“finite”mindshavetheabilitytoproduceandunderstandaninfinitesetofsentences.Thatis,therecursivepropertycapturestheabilityoflanguagetogeneratemoreconstituentstoasentenceandenablesspeakerstorepeatsyntacticconstituentswithinthesamesentence.由于这些短语规则的循环性,运用它们可以造出无数句子,这些句子又可以是无限长的。这些规则虽然只是语法规则的一部分,却足以解释为什么语言具有创造性,为什么说话人的记忆力是有限的,却能表达并理解无限的句子。这就是说,循环性体现了语言中的句子能够有更多的成分,并且使说话者能够在同一个句子中重复一些句法成分。13.X-bartheory  X标杆理论NP/VP/AP/PPallmustcontainoneobligatoryword,wecallXP.ThismeansthatXPmustcontainX,whereXPstandsrespectivelyforNP/VP/AP/PPandXstandsforN/V/A/P.Therulemodifiedas:XP→(Specifier)X(Complement).X标杆理论是将各种短语结构规则高度抽象地综合成单一的X标杆规则理论。根据该理论,短语由指示语、核心词和补语组成,其中指示语和补语可有可无,但核心词却不可缺少。14.Syntacticmovementandmovementrules句法位移和移位规则38\na)  NPmovement名词词组位移NP-movementoccurswhenasentencechangesfromtheactivevoicetothepassivevoice.Example:Themanbeatthechild./Thechildwasbeatenbytheman.NotallNP-movementarerelatedtochangingasentencefromtheactivevoicetothepassivevoice.Example:Itseemstheyarequitefitforthejob./Theyseemquitefitforthejob.NP“they”hasmovedfromthesubjectpositionoftheembeddedclausetothematrixclause.名词词组从原先所处的位置移至另一位置的句法现象叫做名词词组位移。例如,在主动语态句中当主语的名词词组和充当宾语的名词词组可以逆向移位,使句子转换成被动语态。并不是所有的名词词组位移都和主动语态转被动语态相关。示例中的they由从句的主语位置位移到了主句的主语位置。b)  WHmovementWH位移WH-movementisobligatoryinEnglishwhichchangesasentencefromaffirmativetointerrogative.WH-movementissyntacticallyrequiredwhenthesentencechangesfromastatementintoaquestion.WH位移能把句子从肯定句变为疑问句,在英语中不可缺少的。c)  Othertypesofmovement其它类型的位移(1)Generalquestions(一般疑问句)inEnglishmayalsoinvolvesyntacticmovementwithAUX-movement.AUX-movementisthemovementofanauxiliaryverb,suchasbe/have/do/will/can/should,tothesentence-initialposition.Example:SheisanEnglishprofessor./IssheanEnglishprofessor?一般疑问句也会通过助动词移位引起句法移位,助动词移位即助动词移到句首的移位,助动词有be/have/do/will/can/should。(2) Forstylisticpurposes,apost-verbadjectiveinanadverbialclausebeginningwith“though”mayproposetothesentenceinitialposition.Example:Thoughshewassick,thewomanfoughtwiththewolfandsavedherchildren./Sickthoughshewas,thewomanfoughtwiththewolfandsavedherchildren.由于文体的原因,以though开头的状语从句中位于动词后的形容词可以移到句首。15. D-structureandS-structure 深层结构和表层结构 Whatsyntacticmovementsuggestsforthestudyofthegrammaristhatasentencestructuremayhavetwolevelsofsyntacticrepresentation,onethatexistsbeforemovementtakesplace,andtheotherthatoccursaftermovementtakesplace.Informallinguisticexploration,thesetwosyntacticrepresentationsarecommonlytermedasD-structure(thedeepstructure)andS-structure(thesurfacestructure).Itisbelievedthatphrasestructurerules,withtheinsertionofthelexicon,generatesentencesatthelevelofD-structure,whiletheapplicationofsyntacticmovementrulestransformsasentencefromthelevelofD-structuretothatofS-structure.句法位移对语法研究的启示是,一个句子结构可以有两个层次的句法表现,一个存在于位移发生之前,一个存在于位移发生之后。在正规的语言学研究中,这两种句法表现称为深层结构和表层结构。短语结构规则通过插入词汇在深层结构上生成句子,而应用句法位移规则又把句子从深层结构转化到表层结构。 Sincesyntacticmovementdoesnotoccurtoallsentences,theD-structureandS-structureofsomesentenceslookexactlythesameatdifferentlevelsofrepresentation.由于并非所有句子都能发生句法位移,因而一个句子的深层结构和表层结构在不同的表现层次上是完全相同的。16.   Moveα–ageneralmovementrule移动α规则Justasthereisageneralruleforallphrasestructurerules,thatis,theX-barschema,thereisageneralmovementruleaccountingforthesyntacticbehaviorofanyconstituentmovement.ThismovementruleiscalledMoveAlpha.AlphaisaGreeksymbolusedheretorepresentanyconstituent,andwhatMoveAlphasaysis“moveanyconstituenttoanyplace”.Itistoopowerful,sothegrammarshouldincludesomeconditionswhichwillrestrainthemovementpoweroftheruleandwhichwillstimulatethatonly“certainconstituents”canmovetoonly“certainpositions.”38\n移动α规则是一条支配句法成分位移的普遍原则。如果X标杆理论规则将各种短语结构规则高度抽象地综合起来一样,该规则综合了所有的位移规则,可以解释所有语言中的一切位移现象。如果一个成分可以移到任意位置,那么就会又不合乎语法的句子出现。规则应该有一些条件来限制移位能力,使得只有“某些成分”可以移动到“某些位置”。17.Theoryofuniversalgrammar 普遍语法理论Sinceearly1980sNoamChomskydevelopedatheoryofuniversalgrammar(UG)knowastheprinciple-an-parameterstheory.UGisasystemoflinguisticknowledgeandahumanspecies-specificgiftwhichexistsinthemindorbrainofanormalhumanbeing.UGconsistsofasetofgeneralconditions,orgeneralprinciplesandalsocontainsasetofparameters.从八十年代初期开始,乔姆斯基发展了一种普遍语法理论,称为原则与参数理论。普遍语法是一个语言知识体系,是人类特有的天赋,它存在于正常人的头脑中。普遍语法包含一组广义条件,或广义原则,还包含一种参数。18. Generalprinciplesofuniversalgrammar普遍语法的广义原则a)CaseCondition.AsisrequiredbytheCaseConditionprinciple,anounphrasemusthaveCaseandCaseisassignedbyverborprepositiontotheobjectposition,orbyauxiliarytothesubjectposition.ThetheoryofCaseConditionaccountsforthefactthatnounphrasesappearonlyinsubjectandobjectpositions.格条件原则。格条件原则要求名词词组必须有格,宾语的格是由动词或介词决定的,而主语的格是由助动词决定的。格条件理论说明了为什么名词词组只在主语和宾语的位置上出现。b)AdjacencyCondition.AsisrequiredbyAdjacencyConditionprinciple,aCaseassignorandaCaserecipientshouldstayadjacenttoeachother.Thisconditionexplainswhynootherphrasalcategorycanintervenebetweenaverbanditsdirectobject.毗邻条件。毗邻条件决定格分派,该条件要求格分派者和格接受者要相互毗邻。这一条件解释了为什么任何别的词组类型都不能插到动词和它的直接宾语之间。19. Theparametersofuniversalgrammar普遍语法的参数ParametersaresyntacticoptionsofUGthatallowgeneralprinciplestooperateinonewayoranotherandcontributetosignificantlinguisticvariationsbetweenandamongnaturallanguages.Setinoneofthepermissibleways,aparameteracquiresaparticularvalue,forexample,aplusorminusvalue,whichallowsthegrammarofalanguagetobehaveinawayverydifferentfromthatofanotherlanguage.参数是普遍语法中的句法选项,它使广义原则能以一种或另一种方式进行操作并造成了不同自然语言之间在语言上的显著不同。一个参数若以某种可允许的方式设置,它就可以得到某种意义,如加或减的意义,这就使一种语言的语法和另一种语言的语法有很大不同。a)UGisbelievedtocontainaparameterwitthevalues(+strictadjacency)and(-strictadjacency)setontheAdjacencyCondition.WithEnglish-typelanguages,theAdjacencyParameterissettothe(+strictadjacency)value,whileforFrench-typelanguages,theparameterissettotheother.普遍语法被认为包含一个参数,这个参数的意义是设置在毗邻条件之上的(加严格毗邻)和(减严格毗邻)。英语属前者而法语属后者。b)Anotherparameter,theonethatinvolveswordorder,concernsthedirectionalityofCaseassignment,knownastheDirectionalityParameter.ThisparameteroffersaneatandconsistentaccountforthetypologicaldifferenceinthewordorderwithintheVPcategorybetweenEnglishandJapanese.InEnglish,VP→VNPwhileinJapanese, VP→NPV.另一个参数与词序有关,它涉及格分派的方位,被称为方位参数。这一参数为英语和日语的动词词组的词序的类型差异提供了一个满意的、恰当的解释Chapter5Semantics语义学1.    Whatissemantics?什么是语义学?Semanticscanbesimplydefinedasthestudyofmeaninginlanguage.语义学可定义为对语言意义的研究。2.    Someviewsconcerningthestudyofmeaning语义研究的几种主要理论1)     Thenamingtheory命名论38\nItwasproposedbytheancientGreekscholarPlato.Accordingtothistheory,thelinguisticformsorsymbols,inotherwords,thewordsusedinalanguagearetakentobelabelsoftheobjectstheystandfor.Sowordsarejustnamesorlabelsforthings.命名论是最原始的语义理论,是古希腊学者柏拉图提出的。该理论把词看作是该词所指事物的名称或标记。2)     Theconceptualistview意念论Theconceptualistviewholdsthatthereisnodirectlinkbetweenalinguisticformandwhatitrefersto;rather,intheinterpretationofmeaningtheyarelinkedthroughthemediationofconceptsinthemind.意念论认为,语言形式及其所代表的对象之间(即语言与现实世界之间)没有直接联系;确切地说,在理解语义时,是通过大脑中存在意念这一中介物来联系的。3)     Contextualism语境论Contextualismisbasedonthepresumptionthatonecanderivemeaningfromorreducemeaningtoobservablecontexts.Twokindsofcontextarerecognized:thesituationalcontextandthelinguisticcontext.语境论以这样的假设为基础:人们可以从显而易见的语境中推知或归纳出语义。语境有两种:情景语境和语言语境。语境论认为语言的意义离不开使用语言的语境,语义不是抽象的,它存在于语境之中,它来自语境,取决于语境。4)     Behaviorism行为主义论Behavioristsattemptedtodefinethemeaningofalanguageformasthe“situationinwhichthespeakeruttersitandtheresponseitcallsforthinthehearer.”Thistheory,somewhatclosetocontextualism,islinkedwithpsychologicalinterest.语义的行为主义论和语义的语境论有相似之处,它也把语义放到语境中去研究,但它更注重人的心理活动,认为语言的意义存在于语言使用者在交际过程中对听到话语的反应。3.    Senseandreference意义和所指Theyaretworelatedbutdifferentaspectsofmeaning.它们是词汇意义的既相互联系又有所不同的两个方面。1)     Senseisconcernedwiththeinherentmeaningofthelinguisticform.Itisthecollectionofallthefeaturesofthelinguisticform;itisabstractandde-contextualized.Itistheaspectofmeaningdictionarycompliersareinterestedin.意义关心的是语言形式的内在意义。它是语言形式所有特征的总和,它是抽象且脱离语境的。它是词典编写者们所感兴趣的语义方面。简单地说,意义是词汇内在的,抽象的,游离于语境之外的意义。2)     Referencemeanswhatalinguisticformreferstointhereal,physicalworld;itdealswiththerelationshipbetweenthelinguisticelementandnon-linguisticworldofexperience.所指是语言形式在现实世界中所指称的东西;涉及语言成分和非语言的经验世界的关系。简单地说,所指是词汇在特定的语境中所指称的具体事物。4.    Majorsenserelations主要意义关系1)   Synonymy同义关系Synonymyreferstothesamenessorclosesimilarityofmeaning.Wordsthatarecloseinmeaningarecalledsynonyms.同义现象指的是语义的相同或相近。词义相近的词叫同义词。Accordingtothewaytheydiffer,synonymscanbedividedintothefollowinggroups:a)      Dialectalsynonyms–synonymsusedindifferentregionaldialects.BritishEnglishandAmericanEnglisharethetwomajorgeographicalvarietiesoftheEnglishlanguage.方言同义词-用在不同地域方言中的同义词。英国英语和美国英语是英语的两大地理变体。示例:英国英语                     美国英语Autumn                       fallLift                           elevator38\nFlat                           departmentWindscreen                   windshieldTorch                          flashlightb)     Stylisticsynonyms–synonymsdifferinginstyle.Wordshavingthesamemeaningmaydifferinstyle,ordegreeofformality.Inotherwords,somewordstendtobemoreformal,otherscasual,andstillothersneutralinstyle.文体同义词-在文体上有差异的同义词。有同样意义的词可能在文体上,或者在正式程度上有所不同。也就是说,有些往往比较正式,有些比较随意,有些在问题上则是中性的。示例:Oldman,daddy,dad,father,maleparentStart,begin,commenceKid,child,offspringc)     SynonymsthatdifferintheiremotiveorevaluativemeaningTherearewordsthatbearthesamemeaningbutexpressdifferentemotionsoftheuser,indicatingtheattitudeorbiasoftheusertowardwhatheistalkingabout.情感意义或评价意义有所不同的同义词。有着相同的意义却表达了使用者的不同情感的词语,这些词暗示使用者对他所谈论的事情的态度或倾向。示例:Collaborator合作者/Accomplice同谋者,帮凶Like,love,admire,adore,worshipEconomical,frugal,thrifty,mean,miserly,stingyd)     Collocationalsynonyms–synonymsdifferingintheircollocation.Somesynonymsdifferintheircollocation,i.e.,inthewordstheygotogetherwith.Thisisamatterofusage.搭配同义词-同义词在其搭配上各不相同,即能和这些不同的同义词相配的词各不相同。示例:Accuse…of   charge…with   rebuke…fore)      Semanticallydifferentsynonyms–synonymsthatdifferslightlyinwhattheymean.语义上不同的同义词-同义词的意义非常接近,但却有细微差别。示例:Amaze暗示困惑和迷惑   astound暗示难以置信Escape意味逃离不愉快或者危险的事    flee意味匆匆离开2)   Polysemy多义关系Thesameonewordmayhavemorethanonemeaning.Thisiswhatwecallpolysemy,andsuchawordiscalledapolysemicword.Thefactisthemorecommonlyusedawordis,themorelikelyithasacquiredmorethanonemeaning.同一个单词可能有一个以上的意义,这就是我们所说的一词多义,这样的词叫多义词。一个词越常用,它就越可能获得一个以上的意义。示例:Table一词最初只有一个意义,很可能指一块石板或木板,这叫做其原始意义。后来它逐渐获得了它现在所指称的其它意义。3)   Homonymy同音/同形异义关系Homonymyreferstothephenomenonthatwordhavingdifferentmeaninghavethesameform,i.e.,differentwordsareidenticalinsoundorspelling,orinboth.Whentwowordsareidenticalinsound,theyarehomophones.Whentwowordsareidenticalinspelling,theyarehomographs.Whentwowordsareidenticalinbothsoundandspelling,theyarecompletehomonyms.同形异义是指意义不同的词有着相同的语言形式的现象,即不同的词发音上或拼写上,或者两个方面都相同。38\n两个单词在发音上相同时,叫同音异义词。两个单词在拼写上相同时,叫同形异义词。两个单词在发音和拼写上都相同时,叫完全同形异义词。示例:同音异义词:rain/reign;night/knight;piece/peace同形异义词:bowv./bown.;tearv./tearn.;leadv./leadn.完全同形异义词:fastadj./fastv.;scalen./scalev.4)   Hyponymy上下义关系Hyponymyreferstothesenserelationbetweenamoregeneralmoreinclusivewordandamorespecificword.Thewordwhichismoregeneralinmeaningiscalledthesuper-ordinate,andthemorespecificwordsarecalleditshyponyms.Hyponymsofthesamesuper-ordinateareco-hyponymstoeachother.上下义关系是指一个具有一般性、包容性的词与一个更为具体的词之间的意义关系。意义更具有一般性的词叫上义词,意义更为具体的词叫下义词。同一个上义词的多个下义词叫并列下义词。示例:上义词:flower下义词:rose(玫瑰花),tulip(郁金香),carnation(康乃馨),lily(百合花),morningglory(牵牛花)上义词:animal下义词:dog,cat,tiger,lion,wolf,elephant,fax,bear5)   Antonymy反义关系Thetermantonymyisusedforoppositenessofmeaning,wordsthatareoppositeinmeaningareantonyms.反义关系用以指意义的相反。意义上相反的词叫反义词。a)      Gradableantonyms分级反义词Someantonymsaregradablebecausethereareoftenintermediateformsbetweenthetwomembersofapair.Soitisamatterofdegree.一些反义词是级别上的对立,因为一对这样的反义词中间常有其它表示程度的词。意义相反实际上只是程度问题。示例:Old和young是反义词,但它们代表两个极端,中间还存在着代表年老和年轻的不同程度的其它语言形式,如middle-aged,mature,elderly.b)     Complementaryantonyms互补反义词Apairofcomplementaryantonymsischaracterizedbythefeaturethatthedenialofonememberofthepairimpliestheassertionoftheother.互补反义词具有这样的特征,否定其中一个就意味着肯定另一个。也就是说,是一个非此即彼、非彼即此的问题。示例:Male/female  alive/deadc)     Relationalopposites关系反义词Pairsofwordsthatexhibitthereversalofarelationshipbetweenthetwoitemsarecalledrelationalopposites.在意义上现实出逆向关系的一对词语叫关系反义词。示例:Wife/husband father/son  teacher/pupil doctor/patient buy/sell above/below5.    Senserelationsbetweensentences句子间的意义关系1)  XissynonymouswithY.  X和Y是同义关系示例:X:Heisabachelorallhislife.Y:Henevermarriedallhislife.如果X是真的,Y也是真的,如果X是假的,Y也是假的。38\n2)  XisinconsistentwithY.X和Y是前后矛盾关系示例:X:Johnismarried.Y:Johnisabachelor.如果X是真的,Y就是假的,如果X是假的,Y就是真的。3)  XentailsY(YisanentailmentofX)X蕴涵Y(Y是X的蕴涵)示例:X:Johnmarriedablondheiress(女继承人).Y:Johnmarriedablond.蕴涵是一种包含关系。如果X蕴涵Y,X的意义就为Y所包含。4)  XpresupposesY.(YisaprerequisiteofX)X预示Y(Y是X的先决条件)示例:X:John’sbikeneedsrepairing.Y:Johnhasabike.5)  Xisacontradiction.X是个矛盾句示例:X:Myunmarriedsisterismarriedtobachelor.X句子本身自相矛盾,它永远是假的。6)   Xissemanticallyanomalous.句子X在语义上反常示例:X:Thetablehasbadintentions.X在语义上反常,它就是荒唐的。6.    Analysisofmeaning1)     Componentialanalysis–awaytoanalyzelexicalmeaning语义成分分析法-一种词义分析法Theapproachisbaseduponthebeliefthatthemeaningofawordcanbedissectedintomeaningcomponents,calledsemanticfeatures.Plusandminussignsareusedtoindicatewhetheracertainsemanticfeatureispresentorabsentinthemeaningofaword,andthesefeaturesymbolsareusuallywrittenincapitalizedletters.一个单词的意义可以分析为被称作语义特征的意义成分。用加减号来表示某一语义特征在一个词义中是存在还是省缺,这些特征符号通常用大写字母来表示。Oneadvantageofcomponentialanalysisisthatbyspecifyingthesemanticfeaturesofcertainwords,itwillbepossibletoshowhowthesewordsarerelatedinmeaning.成分分析的一个好处是,通过列出某些单词的语义特征,就可能显示这些单词在意义上有什么联系。示例:Man和woman这两个单词有+HUMAN,+ADULT,+ANIMATE这些共同的特征,但在MALE这一特征上不同。Man和boy这两个单词有+HUMAN,+ANIMATE,+MALE这些共同的特征,但在ADULT这一特征上不同。2)     Predicationanalysis–awaytoanalyzesentencemeaning述谓结构分析-一种句义分析法Linguistshaveproposeddifferentwaystoanalyzethemeaningofsentences.Theymightdifferintheirframeworkofanalysis,buttheysharetheaimtoabstractthemeaningofsentences.WhatwearegoingtointroducebrieflyisthepredicationanalysisproposedbythelinguistGLeech.语言学家们提出了不同的分析句子意义的方法。他们的分析基准体系可能有所不同,但他们的目标都是使句子意义抽象化。我们现在要介绍的是英国语言学家G里奇提出的述谓结构分析法。Ingrammaticalanalysis,thesentenceistakentobethebasicunit,anditisanalyzedintosuchgrammaticalcomponentsassubject,predicate,andattribute.38\n对句子进行语法分析时,句子被视为基本单位,它被分析谓诸如主谓语和定语这样的语法成分。Insemanticanalysisofasentence,thebasicunitiscalledpredication,whichistheabstractionofthemeaningofasentence.Thisappliestoallformsofsentence,includingstatements,imperativeandinterrogativeforms.对句子进行意义分析时,基本单位称为述谓,这是对句子意义的抽象化。这一方法适用于所有句式,包括陈述句、祈使句和疑问句。Apredicationconsistsofargument(s)andpredicate.Anargumentisalogicalparticipantinapredication,largelyidenticalwiththenominalelement(s)inasentence.Apredicateissomethingsaidaboutanargumentoritstatesthelogicalrelationlinkingtheargumentsnasentence.一个述谓由一个或数个论元和一个谓词组成。一个论元是一个述谓的一个逻辑参与者,与一个句子中的一个或数个名词性成分大体一致。一个谓词是关于论元的陈述,或者说明一个句子的论元间的逻辑关系。句子的语法形式不影响其语义述谓,下列所有句子具有同样的述谓:Tomsmokes.Tomissmoking.Tomhasbeensmoking.Tom,smoke!DoesTomsmoke?这是同一语义述谓TOM(SMOKE)在语法上的多种体现。Accordingtothenumberofargumentscontainedinapredication,weclassifythepredicationsintotwo-placepredication(containingtwoarguments),one-placepredication(containingoneargument),andno-placepredication(containingnoargument).根据一个述谓中所包含的论元的数目,我们把述谓结构分为两位述谓结构(包含两个论元)、单位述谓结构(包含一个论元)和零位述谓结构(没有论元)示例:Thebuildingisnexttothelibrary.(Two-placepredication)Heissnoring.(One-placepredication)Itislate.(No-placepredication)Chapter6Pragmatics语用学1.   Whatispragmatics?什么是语用学?Pragmaticscanbedefinedasthestudyofhowspeakersofalanguageusesentencestoeffectsuccessfulcommunication.Astheprocessofcommunicationisessentiallyaprocessofconveyingmeaninginacertaincontext,pragmaticscanalsoberegardedasakindofmeaningstudy.Itplacesthestudyofmeaninginthecontextinwhichlanguageisused.语用学研究的是说某种语言的人怎样用句子去实现成功的交际。由于交际的过程从本质来说是在一定的语境中表达意义的过程,因而语用学的本质是一种意义研究。它是一种将语言置于使用的语境中去的意义研究。2.   Pragmaticsandsemantics语用学和语义学Pragmaticsandsemanticsarebothlinguisticstudiesofmeaning,buttheyaredifferent.Whatessentiallydistinguishessemanticsandpragmaticsiswhetherinthestudyofmeaning,thecontextofuseisconsidered.Ifitisnotconsidered,thestudyisrestrictedtotheareaoftraditionalsemantics;ifitisconsidered,thestudyisbeingcarriedoutintheareaofpragmatics.语用学和语义学都是对意义的语言学研究,但两者是不同的。它们的本质区别在于研究意义时是否考虑了语言使用的语境。没有考虑到语境进行的研究就没有超出传统语义学的研究范围;相反,考虑到语境进行的研究就属于语用学的研究范围。3.   Context语境Contextisessentialtothepragmaticstudyoflanguage.Itisgenerallyconsideredasconstitutedbytheknowledgesharedbythespeakerandthehearer.38\n语境是语言的语用研究中不可缺少的概念。它一般被理解为说话者和听话者所共有的知识。Thesharedknowledgeisoftwotypes:theknowledgeofthelanguagetheyuse,andtheknowledgeabouttheworld,includingthegeneralknowledgeabouttheworldandthespecificknowledgeaboutthesituationinwhichlinguisticcommunicationistakingplace.共有的知识包括他们所使用的语言方面的知识和双方对世界的认识,包括对世界的总的认识和对正在进行的语言交际所处的环境的具体认识。4.   Sentencemeaningandutterancemeaning句子意义和话语意义Themeaningofasentenceisabstract,andde-contextualized,whileutterancemeaningisconcrete,andcontext-dependent.Utteranceisbasedonsentencemeaning;itistherealizationoftheabstractmeaningofasentenceinarealsituationofcommunication,orsimplyinacontext.句子的意义是抽象的,非语境化的,而话语的意义是具体的,受语境制约的。话语意义基于句子意义;它是一个句子的抽象意义在特定语境中的具体体现,或简而言之,在一个语境中的具体化。5.   Speechacttheory言语行为理论Speechacttheoryisanimportanttheoryinthepragmaticstudyoflanguage.ItwasoriginatedwiththeBritishphilosopherJohnAustininthelate50’softhe20thcentury.言语行为理论是语言语用研究中的一个重要理论。它最初是由英国哲学家约翰.奥斯汀在20世纪50年代提出的。Accordingtospeechacttheory,weareperformingactionswhenwearespeaking.根据言语行为理论,我们说话的同时是在实施某种行为。Accordingtospeechacttheory,aspeakermightbeperformingthreeactssimultaneouslywhenspeaking:locutionaryact,illocutionaryact,andperlocutionaryact.根据言语行为理论,说话者说话时可能同时实施三种行为:言内行为,言外行为和言后行为。a)      Alocutionaryactistheactofutteringwords,phrases,clauses.Itistheactofconveyingliteralmeaningbymeansofsyntaxlexiconandphonology.言内行为是说出词、短语和分句的行为,它是通过句法、词汇和音位来表达字面意义的行为。b)     Anillocutionaryactistheactofexpressingthespeaker’sintention;itistheactperformedinsayingsomething.言外行为是表达说话者的意图的行为,它是在说某些话时所实施的行为。c)     Aperlocutionaryactistheactperformedbyorresultingfromsayingsomething;itistheconsequenceof,orthechangebroughtabouttheutterance;itistheactperformedbysayingsomething.言后行为是通过某些话所实施的行为,或讲某些话所导致的行为,它是话语所产生的后果或所引起的变化,它是通过讲某些话所完成的行为。Americanphilosopher-linguistJohnSearleclassifiedillocutionaryactsintofivegeneraltypes.Eachtypehasacommon,generalpurpose.美国的哲学语言学家约翰.舍尔把言外行为分为五类,每一类行为都有一个共同的、普遍的目的。这五大类是:a)      representatives:statingordescribing,sayingwhatthespeakerbelievestobetrue阐述类:陈述或描述说话者认为是真实的情况示例:Ihaveneverseenthemanbefore./theearthisglobe.b)     directives:tryingtogetthehearertodosomething指令类:试图使听话者做某些事情示例:Openthewindow! /Wouldyouliketogotothepicnicwithus?c)     commissives:committingthespeakerhimselftosomefuturecourseofaction承诺类:说话者自己承诺未来要有一些行为。示例:Ipromisetocome./Iwillbringyouthebooktomorrowwithoutfail.d)     expressives:expressingfeelingsorattitudetowardsanexistingstate表达类:表达对某一现状的感情和态度。38\n示例:I’msorryforthemessIhavemade./It’sreallykindofyoutohavethoughtofme.e)      declarations:bringingaboutimmediatechangesbysayingsomething宣告类:通过说话引起骤变。示例:Inowdeclarethemeetingopen./Ifireyou.Importantremark:Alltheactsthatbelongtothesamecategorysharethesamepurposeorthesameillocutionarypoint,buttheydifferintheirstrengthorforth.每一类中的行为都有同样的目的,但具有同样目的的言外行为可能具有不同程度的言外之力。6.    Principleofconversation会话原则AmericanphilosopherPaulGriceconcludedthatnaturallanguagehaditsownlogic.Hisideaisthatinmakingconversation,theparticipantsmustfirstofallbewillingtocooperate.ThisgeneralprincipleiscalledtheCooperativePrinciple(CP).美国哲学家保罗.格赖斯提出的会话原则旨在解释会话意义。他提出自然语言有其独特的逻辑关系。他认为会话的最高原则是合作,称为合作原则。Tobemorespecific,therearefourmaximsunderthisgeneralprinciple:在最高原则,即合作原则下,人们在交际中要遵守如下四个准则:a)     Themaximofquantity数量准则      Makeyourcontributionasinformativeasrequired(forthecurrentpurposeoftheexchange).使自己所说的话达到当前交谈目的所要求的详尽程度。       Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired.不能使自己所说的话比所要求的更详尽。b)     Themaximofquality质量准则       Donotsaywhatyoubelievetobefalse.不要说自己认为不真实的话。      Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence.不要说自己缺乏足够证据的话。c)     Themaximofrelation关联准则       Berelevant.说话要贴切,有关联。d)     Themaximofmanner方式准则      Avoidobscurityofexpression.避免晦涩的词语。       Avoidambiguity.避免歧义。       Bebrief(avoidunnecessaryprolixity).说话要简要(避免累赘)。       Beorderly.说话要有条理。ItisinterestingandimportanttonotethatwhileconversationparticipantsnearlyalwaysobservetheCP,theydonotalwaysobservethesemaximsstrictly.Forvariousreasonsthesemaximsareoftenviolated,or“flouted”.MostoftheseviolationsgiverisetowhatGricecalls“conversationalimplicature”.Inotherword,whenweviolateanyofthesemaxims,ourlanguagebecomesindirect.虽然会话参与者几乎总是遵守合作原则的,但并非严格遵守。由于种种原因,这些原则经常被违反,尔对合作原则的违反则导致产生格赖斯所说的“会话含意”。也就是说,对任何一种合作原则的违反,都会使语言变得间接。示例1:DoyouknowwhereMr.Xlives?Somewhereinthesouthernsuburbsofthecity.违反数量准则示例2:Wouldyouliketocometoourpartytonight?I’mafraidI’mnotfeelingsowelltoday.38\n违反质量准则示例3:Thehostessisanawfulbore.Don’tyouthink?Therosesinthegardenarebeautiful,aren’tthey?违反关联准则示例4:Shallwegetsomethingforthekids?Yes.ButIvetoI-C-E-C-R-E-A-M.违反方式准则Chapter7 HistoricalLinguistics 历史语言学1. Thepurposeandsignificanceofthehistoricalstudyoflanguage研究语言变化的目的和意义 Thehistoricalstudyoflanguageisofgreatimportancetoourunderstandingofhumanlanguagesandhumanlinguisticcompetence.Researchesinhistoricallinguisticsshedlightonprehistoricdevelopmentintheevolutionoflanguageandtheconnectionsofearlierandlatervariantsofthesamelanguage,andprovidevaluableinsightsintothekinshippatternsofdifferentlanguages.Thehistoricalstudyoflanguagealsoenablesustodeterminehownon-linguisticfactors,suchassocial,culturalandpsychologicalfactors,interactovertimetotriggerlinguisticchange.研究语言变化对于理解人类语言和人类的语言能力极其重要。历史语言学的研究成果揭示语言变化的史前发展和同一语言早期和后期变体自己的联系,为不同语言的亲缘关系提供线索。历史语言学的研究还可以使我们对非语言的因素,如社会文化和心理因素等在语言变化过程中所起的作用有更深的认识。2. Thenatureoflanguagechange语言变化的本质Alllivinglanguageschangewithtime.Unlessalanguageisnolongerspokenbythegeneralpublicofasociety,suchasLatin,itschangeisinevitable.Asageneralrule,languagechangeisuniversal,continuousand,toaconsiderabledegree,regularandsystematic.Languagechangeisextensive,takingplaceinvirtuallyallaspectsofthegrammar.Althoughlanguagechangeisuniversal,inevitable,andinsomecases,vigorous,itisneveranovernightoccurrence.Languagedevelopmentmayberegardedaslinguisticevolutionfromonestagetoanother.所有尚在使用的语言都随着时间的变化而变化。语言的变化是不可避免的。语言变化是普遍的、连续的,在一定程度上也是规则的和系统的。语言变化涉及语法系统的各大组成部分。在语言演变过程中,词汇和语法规则有的消亡了,有的诞生了,有的是外借的,有的则转化了其意义或功能。尽管语言变化是普遍的,必然的,有时甚至是显著的,但语言的变化是一个缓慢的渐变过程,其变化是同代人所不易察觉的。语言的发展可以看作是语言从一个阶段到另一个阶段的演化过程。3.    MajorperiodsinthehistoryofEnglish英语历史发展的主要阶段a)      OldEnglish(450-1100)古英语阶段b)     MiddleEnglish(1100-1500)中古英语阶段c)     ModernEnglish(1500-今)现代英语阶段MostModernEnglishspeakersfindMiddleEnglishonlypartiallycomprehensible,andOldEnglishsimplyunintelligible,justlikeaforeignlanguagehardlyrecognizableasthenativelanguagetheyspeak.大多数现代英语的使用者发现,对于他们来说,中古英语只能部分地被理解,古英语则如外语一般,简直不可理解。OldEnglishdatesbacktothemid-fifthcenturywhenAnglo-SaxonsinvadedtheBritishIslesfromnorthernEurope.38\nMiddleEnglishbeganwiththearrivaloftheNormanFrenchinvadersinEngland.MiddleEnglishhadbeendeeplyinfluencedbyNormanFrenchinvocabularyandgrammar.ModernEnglishisseparatedwithMiddleEnglishwithEuropeanrenaissancemovement.古英语源自欧洲大陆的盎格鲁撒克逊民族所操的语言。中古英语深受诺曼底占领者所操的法语的影响。词汇和语法等均受其影响。现代英语是英语自身发展和欧洲文艺复兴运动渗透结合的产物,很多词汇是外来语。AsBritishinfluencereachedothercontinents,the“BritishEmpire”establishedEnglish-speakingcoloniesinmanypartsoftheworld.EnglishisnowthenativelanguageintheUnitedStates,Canada,AustraliaandNewZealand.英帝国的兴起及其移民化过程的成功使现代英语的使用遍布全球。以现代英语为母语的国家包括英国、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰等。4.    LinguisticchangeinEnglish英语语言系统的变化Languagechangeisessentiallyamatterofchangeinthegrammar.Werefertothechangeinthegrammarofalanguageaslinguisticchange.Linguisticchangeoccursinallcomponentsofthegrammar,includingchangesinthesound,morphological,syntactic,lexicalandsemanticsystems.语言变化实质上是语法变化。我们把一种语言的语法变化称为语言变化。语言变化包括语音系统、形态系统、句法系统、词汇系统和语义系统等部分的变化。a)      soundchange语音变化Vowelsoundchange元音变化ThechangeoccurredattheendoftheMiddleEnglishperiod,approximately1400-1600.Thesechangesledtooneofthemajordiscrepanciesbetweenthephonemicrepresentationsofwordsandmorphemes,thatis,betweenthepronunciationandthespellingsystemofModernEnglish.KnownastheGreatVowelShiftinthehistoryofEnglish,thesechangesinvolvesevenlong,ortense,vowels.RefertoP132ofthetestbookforexamples.元音变化出现在中古英语后期,大约在1400到1600年之间。这些变化使一些单词的音位表达和词素之间出现了很大的不一致。这些变化在英语史上被称为元音大变位,涉及七个长元音,或紧元音。实例见书本132页。Soundloss语音消失Notonlydidtypesofvowelsoundschange,butsomesoundssimplydisappearedfromthegeneralpronunciationofEnglish.不仅数种元音发生了变化,而且一些语音还从英语的整个发音体系中消失了。实例:1》 古英语中/x/在现代英语中已不存在。如:古英语nicht(night)读做/nixt/,而现代英语读做/nait/ 2》 古英语和中古英语中有/kn/,都发音,在现代英语中/k/不发音了。如:knight/knee在古英语中字母k是发音的,而在现代英语中不发音3》 古英语中有一类名词的复数形式不是在词尾加/s/音,而是加/i/这个音,现在没有了。如:goose的复数形式在古英语中的发音是/go:si/4》 现代英语中出现了位于词尾的元音音段的省略现象,称为词尾音脱落。如:name/love在古英语中发音为/na:ma:/和/lufu/,在中古英语中发音为/na:m?/和/luv?/,而在现代英语中的发音为/neim/和/lΛv/5》 词尾音脱落还影响了某些词的拼写。如:古英语单词helpe随着词尾音的消失,在中古英语和现代英语中拼写成了helpSoundaddition语音增加WhilesomesoundswerelostinthecourseofthehistoricaldevelopmentofEnglish,othersoundswereadded.Soundadditionincludesthegainorinsertionofasound.Achangethatinvolvestheinsertionofaconsonantorvowelsoundtothemiddleofawordisknownasepenthesis.RefertoP134ofthetextbookforexamples.英语在发展过程中消失了一些语音,但也增加了一些语音。语音增加包括增加一个音或嵌入一个音。在一个词的中间嵌入一个辅音或元音被称为插入音。实例见书本134页。38\nSoundmovement语音移位Soundchangeasaresultofsoundmovement,knownasmetathesis,involvesareversalinpositionoftwoadjoiningsoundsegments.语音移动所导致的语音变化被称为语音变位,它涉及两个相邻音段互换位置。实例:古英语中bridd/hros在现代英语中变成了bird/horseb)     Morphologicalchange形态变化Affixloss词缀消失消失了的词缀包括:-baere(形容词派生词缀)-bora(相应动作的施为者)-yan(加在形容词后称为使役动词)注:现代英语中的-en不再具有产出性技能,因而我们不能派生出诸如以下的一些单词   Green-en    /    blue-en    /   asleep-enAffixaddition词缀增加增加了的词缀包括:-able(动词转化为形容词的词缀)-ment(动词转化为名词的词缀)-ze(名词或形容词转化为动词的词缀)c)     Syntacticchange句法变化Ruleloss规则消失消失的规则包括:1》Morphosyntacticruleofadjectiveagreement.Therulestipulatedthattheendingsofadjectivesmustagreewiththeheadnounincase,number,andgender.形容词一致的形态句法规则。规则要求形容词词尾在格、数、性等方面必须与中心词保持一致。2》OldEnglishsyntaxcontainedadouble-negationrule,whichwouldnegateasentencewithbothnegatorsof“ne”(“not”)and“n?fre”(“never”).古英语中还有一个双重否定规则,即用两个否定词来否定一个句子。Ruleaddition规则增加增加的规则有:1》Particlemovementrule.小品词移位规则。实例:Johnthrewouttheballthroughthewindow.其中throwout中的小品词out可以移位Johnthrewtheballoutthroughthewindow.2》AnothersyntacticrulegaininEnglishconcernsthedistinctionbetweenauxiliaryverbsandmainverbs.InmodernEnglishthesyntacticbehaviorofauxiliaryverbsdiffersfromthatofmainverbsinthatonlyauxiliaryverbscanbefrontedininterrogativesentences.英语中增加的另一条句法规则涉及助动词和主要动词之间的区分。在现代英语中,助动词和主要动词的句法表现的主要区别在于,只有助动词在疑问句中能被提前。Rulechange规则变化发生变化的规则有:1》Anegativesentencecouldbeformedbymerelyadding“not’attheendofanaffirmativesentencepriortoShakespeare’stime.在莎士比亚时代之前,英语仅在一个肯定句的句尾加not就可以使它变为否定句。2》Languagesvaryintheorderofthesubject,theverbandtheobject.不同语言的主语、谓语动词和宾语的顺序是不同的。现代英语基本都是主谓宾结构。d)     Lexicalchange词汇变化38\nLexicalloss词汇消失实例见书本141页。Lexicaladdition词汇增加ThehistoryofEnglishlexicalexpansionisonethatischaracterizedwithheavyborrowingandwordformation.英语词汇增加的历史特点是大量地借用外来词和通过构词法构成新词。AlthoughEnglishhasborrowedmostheavilyfromFrench,otherlanguagesasLatinandGreekhavealsomadetheircontributions.虽然英语从法语中借来的词数目最多,其它语言,如拉丁语和希腊语也做出了贡献。Inadditiontoborrowing,newwordshavemadetheirentryintoEnglishviawordformationrulessuchascompounding,derivation,acronymformation,blending,abbreviation,clipping,back-formation,andcoinage.除了借用外,英语还通过复合法、派生法、词首字缩略法、混合法、缩写法、逆向构词法和创新词法等构词规则参数新词。以上方法的实例详见书本144和145页。e)      Semanticchange语义变化Semanticbroadening语义扩大化实例见书本146页。包括bird/dog/aunt/holiday这些词。Semanticnarrowing语义狭义化实例见书本146和147页。包括hound/meat/wife/girl/liquor/fowl/disease这些词。Semanticshift语义演变实例见书本147和148页。包括silly/fond/nice/immoral这些词。5.    LanguageFamily语系 Languagefamilyisagroupofhistorically(orgenetically)relatedlanguagesthathavedevelopedfromacommonancestrallanguage.Forexample,mostofthelanguagesofEurope,Persia,andthenorthpartofIndiabelongtotheIndo-Europeanlanguagefamily,andtheyhavethesameoriginknownasProto-Indo-European.语系是一组从同一古代语言发展而来的具有历史联系(或者说是亲缘关系)的语言集合。例如:绝大多数的欧洲语言、波斯语、印度北部地区的语言都属于印欧语系,它们都源自一种叫做原始印欧语的语言。6.    ClassifyinggeneticallyrelatedlanguagesItisestimatedthatoverfivethousandlanguagesarespokenintheworldtoday.Thereareabout30languagefamilieswithfourmainones:theIndo-EuropeanFamily,theSino-TibetanFamily,theAustronesianFamily,andtheAfroasiaticFamily.世界上大概有五千多中语言,30个语系,其中最重要的4个语系是:印欧语系、汉藏语言、澳斯特罗尼亚语系和非亚语系。TheIndo-Europeanfamilyhasamembershipofabout150languages.TheSino-Tibetanfamilyconsistsofabout300EastAsianlanguages.TheAustronesianFamilycomprisesupto1000differentlanguagesscatteredoveronethirdoftheSouthernHemisphere.TheAfroasiaticFamilyismadeupofabout250languagesspreadacrossthenorthernpartofAfricaandwesternAsia.EnglishisbelongedtotheIndo-EuropeanFamily.印欧语系有150中语言,包括欧洲的大部分语言和印度次大陆的语言。汉藏语系包括300多种东亚语言。澳斯特罗尼亚语系包括多达1000种语言,它们散布在南半球的三分之一以上的区域。非亚语系由大约250种语言组成,分布在非洲北部和西亚地区。英语属于印欧语系。Manyseeminglydifferentlanguagesareactuallygeneticallyrelatedassistersorcousinsofabiglanguagefamilyandhavedevelopedfromacommon,possibly“dead”,ancestrallanguage.Historicallinguistshavetoidentifyandclassifyfamiliesofrelatedlanguagesinagenealogicalfamilytree,andtoreconstructtheprotolanguage.很多看似不同的语言实际上存在亲密的亲缘关系,它们可能来源于同一种可能已经消失拉丁古代语言。历史语言学家们通过对各语系中相关语言进行甄别,勾画出家族谱系图,从而重新构建语系的原始语。Alanguagefamilyisestablishedbytheuseofamethodknownascomparativereconstruction.Byidentifyingandcomparingsimilarlinguisticformswithsimilarmeaningsacrossrelatedlanguages,,historicallinguistsreconstructtheprotoforminthecommonancestrallanguage.38\n历史语言学家们采用比较重建法甄别语言,重建语系的原始语。Workonthesystematicform-meaningresemblanceincognates,wordsthathavedescendedfromacommonsource,liesatthecoreofcomparativereconstruction.研究同源词-从同一来源发展而来的词-的形式和意义的系统的相似性,是比较重建的核心任务。7.    TheIndo-EuropeanlanguagefamilyTheIndo-Europeanlanguagefamilyisthefirstandmostwidelyinvestigatedlanguagefamilyoftheworld.ThediscoveryofIndo-EuropeanbeganwiththeworkofBritishscholarSirWilliamJones.In1822,theGermanscholarJacobGrimmspecifiedinhistreatisetheregularsoundcorrespondencesamongSanskrit,Greek,Latin,andtheGermaniclanguages.Grimm’smajorcontributiontohistoricallinguisticsishisexplanationoftherelationshipsamongcognatesintermsofasoundshift,thesystematicmodificationofaseriesofphonemes.Becausethesesoundchangesweresostrikinglyregularandlaw-like,theybecamecollectivelyasGrimm’sLaw.在世界上的各语系中,印欧语系是研究最早和最深的一种语系。首次致力于印欧语系的发现工作的人是英国学者威廉.琼斯爵士。1822年,德国学者雅各布.格里姆在他的论著中详细说明了梵语、拉丁语和日尔曼语之间有规则的语音对应。格里姆对历史语言学的主要贡献是,他从音变-一系列音位有系统的变异-的角度解释了同源词之间的关系。因为这些语音变化的规则如此显著,象定律一般,所以这些变化统称格林定律。8.    Thecausesoflanguagechange语音变化的原因a)      Soundassimilation 语音的同化Soundassimilationreferstothephysiologicaleffectofonesoundonanother.Assimilationprocessesarephonologicalchangesduetophysiologicalmechanisms.语音同化是指一个语音对另一个语音的生理影响。同化过程是由于生理机制而发生的语音变化。Inanassimilativeprocess,successivesoundismadeidentical,ormoresimilar,tooneanotherintermsofplaceormannerofarticulation,orofhaplology-thelossofoneoftwophoneticallysimilarsyllablesinsequence.Anotherexampleofsoundassimilationinvolvesvowelnasalization.Anotherexampleofsoundassimilationthatresultsinmorpho-logicalandlexicalchangesisthe/k/soundasintheword“key”.语音同化过程使一个音受其毗邻的音的影响而发生音变,使其发音变得与其毗邻的音相近。语音同化的结果可以导致元音或辅音的丢失,可以导致元音的鼻音化,也可以导致语音形态的变化。b)     Rulesimplificationandregularization 规则的简化与统一Rulesimplificationandregularizationinvolvesexceptionalpluralformsofnouns.规则的简化与统一的一个例子是英语中名词复数形式。本来有规则形态变化和不规则形态变化,在英语演化过程中,由于不规则形态趋于规则化,所以复数形式趋向简化。c)     Internalborrowing  内部借用Anotherkindofchangethatismotivatedbytheneedtolessentheburdenonmemoryiscalledinternalborrowing.引起语言变化的又一个原因是旨在减轻记忆负担的语言规则的内部借用现象。例如,英语动词的过去式不规则变化形式繁多,随着时间的推移,借用-ed这一规则变化形式在当代英语中越来越普遍。d)     Elaboration 规则的细化Ruleelaborationoccurswhenthereisaneedtoreduceambiguityandincreasecommunicativeclarityorexpressiveness.Languageseemstomaintainabalanceinexpressivenessandgrammaticalelaborationovertime.Ifaparticulargrammaticalfeatureislostasaresultof,say,achangeinthephonologicalsystem,someotherfeaturemaybeaddedinanothercomponentofthegrammar,suchasinthesyntax.人们在使用语言时,为了避免模棱两可、含糊不清的词句,或为了提高语言表达上的准确性,往往需要增加一些规则,致使句法规则更加细化,如词序规则的严格化、功能词使用的频度等。e)      Sociologicaltriggers 社会因素Linguisticshavebecomeincreasinglyawareofsociologicaltriggersforlanguagechange.Radicalsocio-politicalchangessuchaswars,invasions,occupation,colonialization,andlanguageplanningandstandardizationpoliciesleadtovigorouslanguagechanges.38\n促使语言变化的原因不仅有语言内部的,更多的是来自语言系统外部的社会环境的变化,如侵略战争、殖民化政策、政府推行的语言规划政策或标准化运动等。f)      Culturaltransmission 文化传播Althoughanewgenerationhastofindawayofusingthelanguageofthepreviousgeneration,ithastofindexpressionsthatcanbestcommunicatetheviewsandconceptsofthetimeandthechangedandever-changingsociallife,andre-createthelanguagesofthecommunity.Manyyoungspeakershavethedesiretosounddifferentfromtheoldergeneration.语言变化的原因还在于,层出不穷的新概念和新事物需要人们用新的词语去表达。变化了或变化着的生活、社会、观念、思维方式等需要人们更新表达方式。尤其是新的一代,在语言的表达上喜欢标新立异。g)     Children’sapproximationtowardtheadultgrammar儿童语法接近成年人语法Childrenacquiretheirnativelanguagenotthroughformalinstructionofgrammaticalrules.Childrenusuallyconstructtheirpersonalgrammarsbythemselvesandgeneralizerulesfrothelinguisticinformationtheyhear.Theyareexposedtodiverselinguisticinformation.Childrenhaveastrongdesiretosimplifyandregularizegrammaticalrules,particularlywhentheyseeadultsusecertainrulesoptionally.Insuchcases,achangeinthegrammaroccurs.儿童在习得母语时接收到了各种语言信息和表达习惯,其中有的繁琐复杂,有的简明扼要。儿童往往偏向于习得简化了的或者规则化了的表达方式,因此代代相传的语言其演化自然也就呈现出简化或规则化的趋势。Chapter8Socio-linguistics社会语言学1.    Whatissocio-linguistics?什么是社会语言学?Sociolinguisticsisthesub-disciplineoflinguisticsthatstudieslanguageinsocialcontexts.社会语言学是语言学的一个分支,它研究社会环境中的语言。2.    Languagevariation语言变异a)      Speechcommunity言语社区Insociolinguisticstudies,speakersaretreatedasmembersofsocialgroups.Thesocialgroupisolatedforanygivenstudyiscalledspeechcommunity.Aspeechcommunitythusdefinedasagroupofpeoplewhoformacommunity(whichmayhaveasfewmembersasafamilyorasmanymemberasacountry),andsharethesamelanguageoraparticularvarietyoflanguage.Theimportantcharacteristicofaspeechcommunityisthatthemembersofthegroupmust,insomereasonableway,interactlinguisticallywithothermembersofthecommunity.Theymaysharecloselyrelatedlanguagevarieties,aswellasattitudestowardlinguisticnorms.社会语言学研究中,说话者被当作是社会群体的成员。分离出来用于任何特定研究的社会群体称作言语社区。因而,言语社区就被定义为一个社区(人数小到一个家庭,大到一个国家)使用同样的语言或语言的某种变体的一群人。言语社区的重要特点是,这个群体的成员必须以某种适当的方式与其他的社区成员进行语言交流。这些成员不仅可能对语言规范持相同态度,而且可能使用紧密联系的语言变体。言语社区的范畴可以是地域性的,也可以是跨地区的。社会地位、经济地位、受教育程度、兴趣爱好、职业、年龄等因素相同的人所使用的语言往往带有相同言语社区的烙印。b)     Speechvariety言语变体Speechvarietyreferstoanydistinguishableformofspeechusedbyaspeakerorgroupofspeakers.Aspeechvarietymaybelexical,phonological,morphological,syntactic,oracombinationoflinguisticfeatures.Consideredamoreneutralterm,speechvarietyissometimesusedinsteadofstandardlanguage,vernacularlanguage,dialect,pidgin,creole,etc.Speechvariationmovesonascaleofthenationallanguage,dialect,andindividualwaysofcommunication.Sociolinguistsareparticularlyinterestedintheretypesofspeechvariety,ordialects,namely,regionaldialects,sociolectsorsocialdialects,andfunctionalspeechvarietiesknownasregisters.Thetermdialect,asatechnicalterminlinguistics,carriesnovaluejudgmentandsimplyreferstoadistinctformoflanguage. 在社会环境中使用的语言都属于某种言语变体。一种言语变体具有一些与其它言语变体不同的特征。这些特征反映在发音、句法规则、词汇上。言语变体可以指一种不同的语言,如标准语、方言、洋泾浜等,可以指同一语言的地域性或民族性变体,如英语中的澳大利亚英语、黑人英语等,也可以指同属一种语言的功能性言语变体,如法律语体、正式语体等。言语变体无论其具有何种社会属性,在社会语言学家看来它们之间没有高低之分、优劣之分。38\nc)     Regionalvariation地域变异Regionalvariationisspeechvariationaccordingtotheparticularareawhereaspeakercomesfrom.Regionalvariationoflanguageisthemostdiscernibleanddefinable.语言的地域变异产生了地区方言。语言往往随着使用地理位置的变化而变化。地域变异是语言最易辨别的特征。Themostdistinguishablelinguisticfeatureofaregionaldialectisitsaccent.Oftenspeakersofthesamelanguagebutofdifferentregionaldialectsofthelanguagehaveaverydifficulttimecommunicating.Onewayoutofthecommunicationdilemmaislanguagestandardizationknownaslanguageplanning.语言地域变异的最显著特征是地域口音。由于口音差异给跨地区的交流造成理解上的困难,推广标准化的运动便应运而生。d)     Socialvariation 社会变异Socialvariationgivesrisetosociolectswhicharesubdivisibleintosmallerspeechcategorieswhichreflecttheirsocioeconomic,educational,occupationalandethnicbackground,aswellastheirsexandage.语言的社会变异产生了社会方言。社会方言又可以分为更小的语言类别。导致语言社会变异的主要因素包括语言使用者的不同的社会地位、经济地位、学历、职业、年龄、性别等。e)      Stylisticvariation文体变异Therearedifferencesassociatedwiththespeechsituation:whoisspeakingtowhomaboutunderwhatcircumstancesforwhatpurpose.有一些差异是说话者本人的言语在不同的言语情景中所具有的差异:言语情景即在什么情况下,为了什么目的,谁与谁讲什么。Stylisticvariationinaperson’sspeech,orwriting,usuallyrangesoncontinuumfromcasualorcolloquialtoformalorpoliteaccordingtothetypeofcommunicativesituation.Stylecanalsorefertoaparticularperson’suseofspeechorwritingatalltimes,ortoawayofspeakingorwritingataparticularperiodoftime,e.g.,Dickens’style,Hemingway’sstyle.根据交际情景的类型,一个人的口头语和书面语的文体会发生变化,变异区间是从随便文体或口语体到正式文体或文雅文体。文体风格也可以指一个人一直在使用的口头语或书面语,或指在一个特定的时期内的说话或写作方式,如狄更斯的风格、海明威的风格。f)      Idiolectalvariation个人言语变异Whenanindividualspeaks,whatisactuallyproducedisauniquelanguagesystemofthespeaker,expressedwithintheoverallsystemofaparticularlanguage.Suchapersonaldialectisreferredtoasidiolect.一个人在说话时,他在一种特定语言的总的体系内表达,但他实际上所说出的是他自己的独特的语言体系。这种个人方言被称为个人习语。Idiolectis,thus,apersonaldialectofanindividualspeakerthatcombinesaspectsofalltheelementsregardingregional,social,andstylisticvariation,inoneformoranother.Inanarrowersense,whatmakesupone’sidiolectincludesalsosuchfactorsasvoicequality,pitchandspeechrhythm,whichallcontributetotheidentifyingfeaturesinanindividual’sspeech.因此,个人习语是说话者的个人方言,它以这样或那样的方式综合了涉及地域变异、社会变异和文体变异的各方面的特征。从比较狭窄的意义上来说,个人方言也包括音质、音调、言语节奏这样的因素。这些因素都构成了个人言语中的可识别特征。3.    StandardandnonstandardlanguageThestandardlanguageisasuperposed,sociallyprestigiousdialectofalanguage.Itisthelanguageemployedbythegovernmentandthejudiciarysystem,usedbythemassmedia,andtaughtineducationalinstitutions,includingschoolsettingswherethelanguageistaughtasaforeignorsecondlanguage.标准语是一种享有最高社会地位的语言变体,通常以在一个国家的政治、文化中心地区受过教育的本族语的口语和书面语为基础。标准语为政府和司法部门采用,也用于新闻媒介、文学作品、正式的讲话或写作、正规教育以及对非本族语者的外语教育。Thestandardlanguageofmanycountriesisalsodesignatedasthenationalorofficiallanguage.许多国家的标准语同时被指定为全国语或官方语。38\nLanguagevarietiesotherthanthestandardarecallednonstandard,orvernacular,languages.不同于标准语的变体叫做非标准语,其发音、语法和词汇明显有别于公认的标准。Alldialectsofalanguageareequallyeffectiveinexpressingideas.标准语和非标准语无优劣之分。4.    Diglossiaandbilingualism双言与双语现象a)      Diglossia双言现象Diglossiadescribesasituationinwhichtwoverydifferentvarietiesoflanguageco-existinaspeechcommunity,eachwithadistinctrangeofpurelysocialfunctionandappropriateforcertainsituations.Usually,oneismorestandardvarietycalledthehighvariety,orH-variety,whichisusedformoreformalorseriousmatter,suchasspeechesmadeingovernment,themedia,school,orchurch.Andtheotherisanon-prestigevarietycalledthelowvariety,orL-variety,whichisusedincolloquialandotherinformalsituations,suchasconversationswithfamilyorfriends,orinstructionsgiventoservants,waiters,orworkmen.Oftenthehighvarietyisregardedasaliterarystandardcalledaclassicallanguage,whereasthelowvarietyremainsalocalvernacular.双言现象并存于同一语言社区、用途各不相同的语言变体,通常其中一种被视为高层次变体,具有文言文的特征,另一种则为口语式的低层次变体。高层次变体用于正式场合和书面语,低层次变体用于口头交谈。高层次变体多用于政府机关、大众传媒、教育部门、宗教团体等。低层次变体常见于家庭成员或朋友之间的交谈,也被高身份者用以对低身份者发布指示等。b)     Bilingualism双语现象Bilingualismreferstoalinguisticsituationinwhichtwostandardlanguagesareusedeitherbyanindividualorbyagroupofspeakers.Atypicalexampleofabilingualcommunityisanethnicghettowheremost,ifnotall,ofitsinhabitantsareeitherimmigrantsorchildrenofimmigrants.Bilingualismalsooccurstocountrieswhichhavedesignatedtwoofficiallanguagesfornationorregionaluse.Perfectbilingualism,howeverisuncommon.Abilingualspeakeroftenusestwolanguagesalternativelyduringaconversationwithanotherbilingualspeaker.双语现象指个人或社区群体可以同时使用两种标准语言的现象。双语现在在移民群体中(尤其是第二代移民中)较为普遍。双语现象也出现在一些指定了两种官方语的国家。然而理想的双语现象是不常见的。双语者通常具有可以在两种语言之间自由切换、交替使用的能力。5.    Ethnicdialect少数民族方言a)      BlackEnglish黑人英语――少数民族方言个案研究BlackEnglishisanethnicvarietyoftheEnglishlanguage.Itisspokenmostlybyalargesectionofnon-middle-classAmericanBlacks.BlackEnglishisstigmatizedas“badEnglish”,apurelysocialattitudethathasnolinguisticbasis.Likeothervarieties,BlackEnglishhassomevocabularyofitsown.Ithasanumberofdistinctivefeaturesinitsphonological,morphologicalandsyntacticsystemswhicharerule-governedandsystematic.黑人英语是英语的一种变体,使用者多为身处社会下层的美国黑人。将黑人英语视为劣等英语是一种基于种族歧视的社会观,与语言学观相悖。黑人英语的语音、形态、句法和词汇系统有明显不同于标准英语的特征,但它符合“语言是规则系统”的原则,是语言规则操作的产物,有着明显的自律性和系统性。黑人英语与标准英语的区别的具体内容见课本182-184页。b)     ThesocialenvironmentofBlackEnglish黑人英语的社会环境TheassumptionthatBlackEnglishis“geneticallyinferior”,“deficient”,and“incomplete”,issimplyungrounded.ThedistinctivefeaturesofBlackEnglishpersistnotforracialreasons,butforsocial,educational,andeconomicreasons.Racialdiscrimination,accompaniedbysocialisolation,intensifiedsomedialectaldifferencesbetweenBlackEnglishandStandardEnglish.认为黑人语言是一种所谓的“天生劣等”、“欠缺性”、“非完整”的语言的观点是不正确的。黑人英语的区别性特征继续存在不是由种族因素造成的,而是由社会、教育和经济因素造成的。种族歧视和隔离政策加剧了黑人英语与美国标准英语之间的差异,也使黑人英语使用者难以融入美国主流社会。6.    Socialdialect社会方言a)      Educationvarieties教育变体38\nSocialdialects,orsociolects,arevarietiesoflanguageusedbypeoplebelongingtoparticularsocialclasses.Thespeakersofasocialdialectusuallyshareasimilarsocialbackground.Manydifferencesinlanguagesusepersistforeducationalreasons.Itis,therefore,importanttoknow,forexample,whetheragroupofspeakerssharesimilareducationalbackgrounds.语言使用中的变体存在都是由教育因素造成的。因此,了解一个说话者群体是否有相似的教育背景是重要的。社会方言通行于有着相同社会背景的群体之中。社会群体的多样化决定了社会方言的多样化。受过相同教育的人往往使用相同的被称为教育变体的社会方言。例如,语言的高等教育变体和初等教育变体相比,更具有书面语的特征。b)     Agevarieties 年龄变体Thewaylanguageisusedcorrelateswiththeageofindividualspeakers.Theimportanceofageasasocialfactorinlanguagevariationisstrikinglydemonstratedbychildren’slanguageasitdevelopswithage.Whilesomedifferencesinpronunciationarefoundtocorrelatewithdifferentgenerationofspeakers,themoststrikingdifferencesarelexical.语言变体带有使用年龄的烙印。使用语言的方式与说话者的年龄有关。年龄作为语言变异中的社会因素,其重要性可从随着儿童年龄的变化而变化的儿童语言中表现出来。尽管不同时代人的发音存在着一些差异,但更显著的差异是在他们的词汇上。c)     Gendervarieties性别变体Variationinlanguageuseisalsoassociatedwiththesexofindividualspeakers.Sex-preferentialdifferentiationintermsofspeechvarietiesofmalesandfemalesexistsinallnaturallanguageacrosstheword.Inparticular,theintentionalorunintentionaluseofsexistlanguageinspeechorwritingreflectsgender-biasedculturaltraditionsinmanysocieties.语言使用中的变异与说话者的性别有关。从男性言语变体和女性言语变体方面来说的性别差异在全世界的各种自然语言中都存在着。特别是性别歧视语在口头语和书面语中被有意或无意地使用,反映出性别歧视的文化传统。d)     Registervarieties语域变体Registersarelanguagevarietiesappropriateforuseinparticularspeechsituations,forthatreason,registersarealsoknownassituationaldialects.Aformalsituationmayconditionaformalregister,characterizedbyformal,standardlexicalitemsandgrammaticalrules,andspeechpatterns;whileaninformalsettingmaybereflectedinalessformalregisterthatexhibitsmorecausalvocabulary,nonstandardgrammaticalfeatures,andstigmatizedspeechpatterns.语域是在特定的言语情景中使用的语言变体,因此,语域也称为语域方言。正式情景可能是正式语域的条件,这样的语域以正式标准的词项、语法规则和言语模式为特征,而非正式场景可能产生不太正式的语域,这样的语域呈现出不是太正式的词汇、不标准的语法特征和略有错误的言语模式等特征。e)      Addressterms称谓语Onespecificaspectofsituationaluseoflanguageisthatofaddresstermusage.Anaddressterm,oraddressform,referstothewordorwordsusedtoaddresssomebodyinspeechorwriting.Itisapparentthatthewayinwhichpeopleaddressoneanotherusuallydependsontheirage,sex,socialgroup,andpersonalrelationship.TheEnglishsystemoffrequentlyusedaddresstermsincludesfirstname,lastname,title+lastname,titlealone,andkinterm.语言的情景使用的一个特殊方面是称谓语的使用。称谓语或称谓形式指口头语和书面语中用于称呼某人的词语。显而易见,人们相互称谓的方式通常是由他们的年龄、性别、所属的社会群体和个人关系决定的。英语中经常使用的称谓语包括:名、姓、头衔+姓以及亲属关系用语。f)      Slang俚语Slangisacasualuseoflanguagethatconsistsofexpressivebutnonstandardvocabulary,typicallyofarbitrary,flashyandoftenephemeralcoinagesandfiguresofspeechcharacterizedbyspontaneityandsometimebyraciness.Thecentralcharacteristicofslangcomesfromthemotiveforitsuse:adesirefornovelty,forvividemphasis,formembershipinaparticulargrouporclassofpeople,orforbeingupwiththetimesoralittleahead.38\n俚语是一种随意使用的语言,这种语言包含有表现力强但却不标准的词汇,尤其是包含任意的、低俗的,而且通常是短命的创新词和比喻,这些创新词和比喻具有自发性特征,有时又具有亵渎特征。俚语的主要特征来源于使用它的动机:渴望创新;渴望生动地进行交际;渴望表明自己属于一个特定的群体或阶层;渴望跟上时代或略微超前。Althoughslangisoftenveryvividandexpressive,thetermslanghastraditionallycarriedanegativeconnotation:itisdeemedtobeundesirableinformalstyleoflanguage.Mostslangtermscomeandgolikefadsandfashion,onlyfewremainandbecomeacceptablelanguagebythewholesociety.尽管俚语通常非常生动形象,具有很强的表现力,但传统上俚语术语包含有一种负面意义,在正式文体里被认为是不受欢迎的。大多数俚语就象时尚潮流一样很快兴起又很快消亡,只有少数保留了下来,并成为可接受的语言而被整个社会使用。g)     Linguistictaboo禁忌语Alinguistictabooreferstoawordorexpressionthatisprohibitedbythe“polite”societyfromgeneraluse.Insociolinguistics,taboo,orratherlinguistictaboo,denotesanyprohibitionontheuseofparticularlexicalitemstorefertoobjectsoracts.Aslanguageuseiscontextualizedinparticularsocialsettings,linguistictaboooriginatesfromsocialtaboo.Whenanactistaboo,referencetothisactmayalsobecometaboo.Taboowordsandexpressionsreflecttheparticularsocialcustomsandviewsofaparticularculture.禁忌语指在“上流”社会中一般被禁止使用的一些词语或表达方式。在社会语言学中,禁忌语,或更确切地说是语言禁忌,指所有禁止使用特定的词项指称一些物体或行为的情况。由于语言使用以特定的社会背景为语境,所以禁忌语起源于社会禁忌。当一种行为是禁忌时,提及这种行为也成为禁忌。禁忌词语和表达方式反映出特定文化的特定社会习俗和观点。h)     Euphemism委婉语EuphemismcomesfromtheGreekwordeuphemismos,meaning“tospeakwithgoodwords.”Aeuphemism,then,isamild,indirectorlessoffensivewordorexpressionsubstitutedwhenthespeakerorwriterfearsmoredirectwordingmightbeharsh,unpleasantlydirect,oroffensive.Euphemism来源于希腊词euphemismos,该词的意思是“用好词来说话”。那么,委婉语就是说话者或写作者担心较为直截了当的措辞可能是粗野的、令人不悦的直接或无礼时,而用来取而代之的温和、迂回的或不太无礼的词或表达方式。Chapter9 Psycholinguistics 心理语言学 1.    Thebiologicalfoundationsoflanguage 语言的生理基础a)      ThecaseofPhineasGage盖奇案例OneafternooninSeptember1848,atragedyhappedtoGage.AhugemetalrodhadgonethroughthefrontpartofGage’sbrain,buthislanguageabilitieswereunaffected.Thepointofthisamazingcaseisthat,ifourlanguageabilityislocatedinthebrain,itisclearthatitisnotsituatedrightatthefront.1848年9月的一个下午,有一名叫菲尼亚斯.盖奇的美国人身上发生了一场悲剧。一根大铁杆穿过了盖奇的大脑的前部,但他的语言能力却未受影响。这一令人惊异的案例的意义在于,如果我们的语言能力位于大脑中,很显然不在其头部。b)     Thehumanbrain人的大脑Thehumanbrainisthemostcomplicatedorganofthebody.Lyingundertheskull,thehumanbraincontainsanaverageoftenbillionnervecellscalledneurons.人的大脑是人体最复杂的器官,它位于头盖骨下,平均包含有一百亿个神经细胞,即神经元。Themostimportantpartofthebrainistheoutsidesurfaceofthebrain,calledthecerebralcortex.Thecortexisthedecision-makingorganofthebody,receivingmessagesfromallthesensoryorgansandinitiatingallvoluntaryaction.Manyofthecognitiveabilitiesthatdistinguishhumansfromothermammals,suchassophisticatedreasoning,linguisticskills,andmusicalability,arebelievedtoresideinthecortex.大脑最主要的部分是它的外表面,这一外表面称为大脑皮层。这一皮层是人体中做出各种决定的器官,它从各感受器官接受信息,并启动所有有意的动作。使人区别于其它哺乳动物的是人有很多认知能力,如复杂的推理、语言技巧和音乐才能,据认为都归因于这一皮层。38\nThebrainisdividedintotworoughlysymmetricalhalves,calledhemispheres,oneontherightandoneontheleft.Thesehemispheresareconnectedliketwinsrightdownthemiddlebyanumberofinterconnectingnervepathways.大脑可分为大致对称的两半,称为半球,一个在左边,一个在右边。这两个半球由一些起连接作用的神经路径从正中间像双胞胎一样连接在一起。Ingeneral,therighthemispherecontrolsvoluntarymovementof,andrespondstosignalsfrom,theleftsideofthebody,whereasthelefthemispherecontrolsvoluntarymovementof,andrespondstosignalsfrom,therightsideofthebody.总的来说,右半球控制左侧身体的有意动作,并对左侧身体发出的信号做出反应。而左半球反过来。c)     Brainlateralization大脑的侧化Thelefthemispherehasprimaryresponsibilityforlanguage,whiletherighthemispherecontrolsandspatialskillsaswellastheperceptionofnonlinguisticsoundsandmusicalmelodies.Thelocalizationofthecognitiveandperceptualfunctionsinaparticularhemisphereofthebrainiscalledlateralization.人的大脑左半球主要负责语言,而右半球不仅支配着对非语言声音及音乐旋律的感知,而且支配着视觉和空间技能。认知功能和感知功能位于大脑的某一半球上被称为侧化。Becauseeachcerebralhemispherehasuniquefunctionalsuperiority,itismoreaccuratetoconceiveofthehemispheresascomplementarilyspecialized.由于大脑的每个半球都有独特的功能优势,因而更准确地说,两个半球的专长是互利的。Theprocessoflateralizationisbelievedtobematurational.Thatis,brainlateralizationisgeneticallyprogrammed,buttakestimetodevelop.侧化的过程被认为是一种发育成长的过程。也就是说,大脑侧化在基因中已安排好,但需要时间逐渐实现侧化。2.    Linguisticlateralization语言侧化a)      Lefthemisphericdominanceforlanguage左半球的语言优势Linguisticlateralizationintermsoflefthemisphericdominanceforlanguageisfoundtoexistinanoverwhelmingmajorityofhumanbeings.大脑侧化的一个显著特征是左半球语言侧化,即大脑左半球有着语言上的优势。大部分人的大脑左半球具有语言信息处理功能。Althoughbothrightandlefthemispheresarelateralizedcomplementarilyinmanyaspectsofhumancognitiveandperceptualactivities,languagefunctionsarebelievedtobelateralizedprimarilyinthelefthemisphereofthebrain.Researchhasshownthatdifferentaspectsoflanguageprocessingappeartobemorecharacteristicofthelefthemispherethantheother.虽然在人类认知和感知活动的很多方面,左右半球的侧化互相补充,人们还是认为,语言功能主要侧化于大脑的左半球。研究表明,语言信息处理的多个方面似乎更多的是左半球的特性,而不是右半球的特性。b)     Dichoticlisteningresearch两耳分听实验Evidenceinsupportingoflateralizationforlanguageinthelefthemispherecomesfromresearchesindichoticlisteningtasks.Dichoticlisteningresearchmakesuseofthegenerallyestablishedfactthatanythingexperiencedontheright-handsideofthebodyisprocessedinthelefthemisphereofthebrain,andviceversa.Abasicassumption,thus,wouldbethatasignalcomingintherightearwillgotothelefthemisphereandasignalcomingintheleftearwillgototherighthemisphere.Bymeansofdichoticlisteningtask,wecananalyzethecharacteristicsofincomingstimuliprocessedbytheindividualhemisphere.证明左半球的语言侧化的证据来自于两耳分听研究。两耳分听研究利用了已得到公认的事实:人体右半身所体验到的任何东西都是由左半球处理的,反之亦然。这样就有了下面的基本假设:进入右耳的信号将进入左半球,而进入左耳的信号将进入右半球。通过两耳分听研究,我们可以分析各个半球所处理的外部刺激的特点。Researchshowsthatthelefthemisphereisnotsuperiorforprocessingallsounds,butonlyforthosethatarelinguisticinnature,thusprovidingevidenceinsupportoftheviewthattheleftsideofthebrainisspecializedforlanguageandthatitiswherelanguagecentersreside.研究表明,左脑并不是在处理所有进入的声音上都有优势,而只是在处理本质上是语言的声音时具有优势,这也为以下观点提供了证据:大脑左侧专司语言,语言中枢就位于这一部分。3.    Thelanguagecenters语言中枢38\na)      Broca’sarea布罗卡区In1861,aFrenchmannamedPaulBrocafoundthedamagetoaspecificareaofthebrainresultsinspeechproductiondeficit.ThisareawasnowknownasBroca’sarea.LanguagedisorderresultingfromadamagetoBroca’sareainthebrainrevealsword-findingdifficultiesandproblemswithsyntax.1861年,一个叫布罗卡的法国人发现大脑内某一区域受伤会导致语言表达机能的丧失。现在该区域就叫做布罗卡区。大脑中布罗卡区受伤引起语言混乱表明病人找寻词语困难及出现了句法方面的问题。布罗卡区是大脑皮层的一个重要语言区域,有着控制语言表达的机能。b)     Wernicke’sarea韦尼克区In1874,ayoungGermanCarlWernickefoundanotherdifferentareaofthelefthemispherenowknownasWernicke’sarea.ThedamagetoWernick’sareawillresultinspeechcomprehensiondeficit.1874年,一个叫韦尼克的年轻德国人发现了左半球还有另一个重要的语言区域,有着控制语言理解的技能。现在该区域就叫做韦尼克区。大脑中韦尼克区受伤会产生严重的理解力缺失。c)     Theangulargyrus角形脑回AngulargyrusliesbehindWernicke’sarea.Itisthelanguagecenterresponsibleforconvertingavisualstimulusintoanauditoryformandviceversa.Thisareaiscrucialforthematchingofaspokenformwithaperceivedobject,forthenamingofobjects,andforthecomprehensionofwrittenlanguage,allofwhichrequireconnectionsbetweenvisualandspeechregions.角形脑回位于韦尼克区的后面,负责把视觉刺激转换成听觉形式,或把听觉形式转换成视觉刺激的语言中枢。这一区域对于把口头语形式和看到的物体相连,对于说出物体的名字,对于理解书面语言这些需要联系视觉区和言语区的实践都是很重要的。d)     Languageperception,comprehensionandproduction语言的感知、理解与表达Thebrainactivityinvolvedinhearing,understandingandthensayingawordwouldfollowadefinitepattern.Whenwelisten,thewordisheardandcomprehendedviaWernicke’sarea.ThissignalthentransferredtoBroca’sareawherepreparationsaremadetoproduceit.Asignalisthensenttothemotorareacontrollingthevocaltracttophysicallyarticulatetheword.Whenwespeak,wordsaredrawnfromWernicke’sareaandsenttoBroca’sarea,whichdeterminesthedetailsoftheirformandpronunciation.Theappropriateinstructionsarethensenttothemotorarea.听、理解和说一个词的大脑活动是遵从一定的模式的。听的时候,我们是通过韦尼克区听到并理解这个词,然后这个信号又被传到布罗卡区,在那儿做好了说这个词的准备,之后信号又传到控制发音系统的肌动区来发出这个单词音。说的时候,提取韦尼克区的词被传到布罗卡区,那儿决定这些词的具体形式和发音,然后适当的指令被传到肌动区。4.    Thecriticalperiodforlanguageacquisition语言习得关键期a)      Thecriticalperiodhypothesis关键期假设Thecriticalperiodhypothesisreferstoaperiodinone’slifeextendingfromaboutagetwotopuberty,duringwhichthehumanbrainismostreadytoacquireaparticularlanguageandlanguagelearningcanproceedeasily,swiftly,andwithoutexplicitinstruction.关键期假设指的是人一生中大约从两岁到青春期这一时期,在这一时期内,大脑处于准备学习某一语言的最佳状态,学习语言既容易又快,且不需要刻意的教导。Itisgenerallythoughtthatthedevelopmentoflateralizationinthebrainmaybeconnectedtothelanguagelearningabilitiesofchildreninthatcriticalagefrotheacquisitionofthefirstlanguagecoincideswiththeperiodofbrainlateralization.一般认为,大脑的侧化过程可能与儿童的语言学习能力有关,因为第一语言学习的关键期与大脑的侧化区一致。Itisbelievedthatlanguageacquisitionbeginsataboutthesametimeaslateralizationdoesandisnormallycomplete,asfarastheessentialsareconnected,bythetimethattheprocessoflateralizationcomestoanend.Itbecomesprogressivelymoredifficulttoacquirelanguageaftertheageatwhichlateralizationiscomplete.一般认为,语言习得和侧化过程大致同时开始,而且就语言要点而言,到侧化过程终结的时候,语言习得通常也完成了。在侧化完成的年龄之后,习得语言变得越来越难。 38\nb)     ThecaseofGenieandthedegenerationoflanguagefacultywithage吉妮案例与语言机制的退化ThecaseofGenieconfirmsthecriticalperiodhypothesis.AsafeconclusionthatwecandrawfromGenie’scaseforthemomentisthatthelanguagefacultyofanaveragehumandegeneratesafterthecriticalperiodandconsequently,mostlinguisticskillscannotdevelop.吉尼案例为人类是否有一个语言习得关键期提供了积极的作证。一名叫作吉尼的美国儿童出生后第20个月起被父亲单独囚禁起来,与世人隔绝。吉尼在13岁半被人解救出来之前失去了习得语言的机会。吉尼在过了习得临界期后开始学习母语,至今尚未完全习得英语。吉尼案例表明,人类的语言习得机制具有生理属性,即有一个生理的成熟期,也有一个生理的退化期。普通人的语言机制在关键期后退化,因而他们无法掌握大部分语言技能。5.    Languageandthought语言与思维a)      Earlyviewsonlanguageandthought有关语言与思维关系的一些早期观点Earlyviewsonlanguageandthoughtincludetwocontrastingviews:mentalistandempiricist.Mentaliststatedthatlanguageandthoughtwerethesamething.Thinkinginvolvedthesamemotoractivitiesusedinspeaking.Thatis,whenwe“thinkaloud”,itiscalledspeech;whenwe“speakcovertly”,itiscalledthinking.Empiricistarguedthatmankindcouldnothavethesamelanguagesandthatlanguageswerebutsignsofpsychologicalexperience.有关语言与思维的早期观点主要为相互对立的两种理论,即心灵论与经验论。心灵论者认为语言与思维是统一体,思维和说话涉及相同的运动神经的活动。也就是说,言语是我们的“有声思维”,思维是我们的“无声言语”。经验论者认为,语言与思维非统一体,语言只是心理上的经验,人类有着不同的语言,人类语言的不同是因为人类心理经验的不同。b)     TheSapir-Whorfhypothesis萨丕尔-沃尔夫假设TheAmericananthropologist-linguistEdwardSapirandhisstudentBenjaminLeeWhorfproposedasweeping,two-prongedhypothesisconcerninglanguageandthought.美国人萨丕尔及其弟子沃尔夫提出的有关语言与思维关系的假设是这个领域里至今为止最具争议的理论。Whorfproposedfirstthatallhigherlevelsofthinkingaredependentonlanguage.Orputitmorebluntly,languagedeterminesthought,hencethestrongnotionoflinguisticdeterminism.Becauselanguagesdifferinmanyways,Whorfalsobelievedthatspeakersofdifferentlanguagesperceiveandexperiencetheworlddifferently,thatis,relativetotheirlinguisticbackground,hencethenotionoflinguisticrelativism.沃尔夫首先提出,所有高层次的思维都倚赖于语言。说得更明白一些,就是语言决定思维,这就是语言决定论这一强假设。由于语言在很多方面都有不同,沃尔夫还认为,使用不同语言的人对世界的感受和体验也不同,也就是说与他们的语言背景有关,这就是语言相对论。Iffollowsfromthisstrongversionofthehypothesisthatthereisnorealtranslationandthatitisimpossibletolearnthelanguageofadifferentcultureunlessthelearnerabandonshisorhereownmodeofthinkingandacquiresthethoughtpatternsofthenativespeakersofthetargetlanguage.由萨丕尔-沃尔夫假设的这种强假设可以得出这样的结论:根本没有真正的翻译,学习者也不可能学会另一种文化区的语言,除非他抛弃了他自己的思维模式,并习得说目的语的本族语者的思维模式。c)     ArgumentsagainsttheSapir-Whorfhypothesis对萨丕尔-沃尔夫假设的批判Wordsandmeaning.Itiswidelyacceptedthatthevocabularyofalanguageconsistsofnothingmorethanmeaninglesslabelswhicharemanipulatedbylanguageuserstoelicitemotionalreactionsorbehavioralresponses,toimpartinformationortodirectthelistener’sattention.Themeaningofawordorphrasedependslargelyonthecommunicativecontext.Asthecontextofawordorsentencechanges,itseffectandmeaningalsochange.词和意义。人们普遍接受了这一点:语言中的词汇只是一些无意义的标签,语言使用者用它们来引起情绪上的或行为上的反应,传递信息或引导听者的注意力。词和短语的意义在很多程度上倚赖于语境。词句的语境变了,它们的要旨和意义也随之而变。Grammaticalstructure.Thesyntacticsystemofalanguageandtheperceptualsystemofthespeakersofthatlanguage38\ndonothavethekindofinterdependentrelationshipthattheSapir-Whorfhypothesisclaimedtohave.Manygrammaticalfeaturesofalanguagearepurelysuperficialaspectsoflinguisticstructure.语法结构。语言的句法系统和使用该语言的人的感知系统之间并没有萨丕尔-沃尔夫假设所声称的那种相互倚赖的关系。语言的许多语法特征都纯粹是语言结构的表层现象。Translation.Anothermajorargumentagainstthehypothesiscomesfromthefactthatsuccessfultranslationbetweenlanguagescanbemade.ThetranslationargumentissupportedbytheveryfactthatconceptualuniquenessofalanguagesuchasHopicannonethelessbeexplainedinEnglish.翻译。对萨丕尔-沃尔夫假设的另一批判来自于语言间可以有成功的翻译这一事实。我们可以用英语来解释如霍皮语这样的语言的概念上的独特性,这一事实可以证明翻译批判的观点。Secondlanguageacquisition.Iflanguageshavedifferentconceptualsystems,thensomeonewhospeaksonelanguagewillbeunabletolearntheotherlanguagebecausehelackstherightconceptualsystem.However,sincepeoplecanlearnradicallydifferentlanguages,thoselanguagescouldn’thavedifferentconceptualsystems.第二语言习得。如果不同语言有不同的概念体系,那么说某种语言的人就会因为没有所需要的概念体系而无法学会另一种语言。然而,由于人们可以学会完全不同的语言,因而这些语言不应该有不同的概念体系。Languageandworldviews.Thelanguagesystemdoesnotnecessarilyprovidespecificsofone’sworldviews.Ontheonehand,peoplespeakingthesamelanguagemayhavedifferentworldviews,includingpolitical,social,religious,scientificandphilosophicalviews.Ontheotherhand,peoplespeakingdifferentlanguagesmaysharesimilarpolitical,social,religious,scientificorphilosophicalviews.Moreover,onelanguagecandescribemanydifferentworldviews,asisevidentinthecaseofsuccessfultranslation.语言与世界观。语言体系并不一定能影响一个人对世界的看法。一方面,说同一语言的人对世界可能有不同的看法,包括政治观点、社会观点、宗教观点、科学观点和哲学观点都可能有所不同。另一方面,说不同语言的人也有可能有相似的政治观点、社会观点、宗教观点、科学观点和哲学观点。另外,一种语言也可以描述对世界的多种不同的看法,这一点在成功的翻译作品中可以看得很清楚。d)     Understandingtherelationoflanguageandthought对语言与思维关系的再认识Majorfunctionsoflanguage语言的主要功能Languageprovidesameansfortheexpressionorcommunicationofthoughtandinparticular,asservingtwomajorfunctions,namely,interpersonalcommunicationandintrapersonalcommunication.语言提供了一种表达和交流思想的工具,它尤其具有两个主要功能,那就是,人际交流和自我交流。Thedevelopmentandblendingoflanguageandthought语言与思维的发展和融合Althoughlanguageandthoughtaretwodifferentsystemsthatdevelopalongtwodifferentroutes,partofthelanguagesystemisactuallypartofthethoughtsystem.Thethoughtandlanguagesystemsarejoinedthroughmeaningandideas.虽然语言和思维是两个不同的体系并沿两条不同的路线发展,但实际上,语言体系中的某些部分也是思维体系的一部分。思维体系和语言体系通过意义和观念结合起来。Thinkingwithoutlanguage脱离语言的思维Thereareoccasionswhenonecanthinkwithoutlanguage,justasonemayspeakwithoutthinking.Peoplemaycommunicatetheirfeelingsorthoughtsvianonverbalsignalssuchasfacialexpressions,gestures.在有些情况下,人们可以脱离言语进行思维,正像人们不思考就可以说话一样。人们可以通过面部表情或手势等非语言手段进行交流。Languageasaconventionalcodingsystemtoexpressthought语言-表达思维的约定俗成的编码系统RecallthatinChapter1,wedefinedlanguageasasystemofarbitrarycodesusedforhumancommunication.Whatthatmeansisthattherelationshipbetweenthecodingsystemoflanguageontheonehandandtheconceptualizingsystemofthoughtontheotherisconventionalratherthangenetic.回想一下,在第一章中我们认为语言是用于人类交际的任意符号体系。其意思是,语言的符号体系和思维的概念体系之间的关系是约定俗成的,而不是固定的。Forsomehistoricalreasonsthatarenotcompletelyunderstood,naturallanguageshavedevelopedintodifferentcodingsystems,inspiteofthefactthatallhumansshareageneralconceptualizingcapacity.However,aparticularcodingsystemcomprisesaparticularsetofarbitraryverbalsymbolswhichdonotarisefrom,nordotheygivebirthto,a38\nparticularconceptualsystem.虽然人类都有一种用概念进行思维的能力,但由于一些我们还无法完全理解的历史原因,自然语言发展成了不同的符号体系。然而,一种独特的符号体系是由一套独特的任意语言符号构成的,这一套独特的符号既不是来自于,也不会产生一种独特的概念体系。Thewaysinwhichlanguageaffectsthought语言影响思维的方式Althoughlanguageisnotalwaysanecessaryconditionforthought,theuseofitisindispensabletothecontent,direction,andelaborationofparticularthoughts.虽然语言并不一定是决定思维的必要条件,但语言的使用对于某些具体思想的内容、方向和精细性来说却是不可少的。WhilewerejectthestrongversionoftheSapir-Whorfhypothesis,itsweakerversionisgenerallyacceptedbymostscholars.Werecognizethatlanguagedoesnotsomuchdeterminethewaywethinkasitinfluencesthewayweperceivetheworldandrecallthings,andaffectstheeasewithwhichweperformmentaltasks.尽管我们反对萨丕尔-沃尔夫假设的强假设,而大部分学者却普遍接受了其弱假设。我们认为,语言的确影响我们感知世界和回忆事情的方式,也使我们的思考变得容易,但语言并不决定我们的思维方式。Chapter10LanguageAcquisition 语言习得 1.    Firstlanguageacquisition第一语言习得a)      Thebiologicalbasisoflanguageacquisition语言习得的生物基础Languageacquisitionisageneticallydeterminedcapacitythatallhumansareendowedwith.Humanisbiologicallyprogrammedtoacquireatleastonelanguage.Anychildwhoiscapableofacquiringsomeparticularhumanlanguageiscapableofacquiringanyhumanlanguagespontaneouslyandeffortlessly.语言习得是全人类均具备的通过遗传而得来的能力。人生来就具备一种天赋,或一种生物机制,使他们至少能习得一种语言。儿童只要能习得某种人类语言,它就能本能而轻松地习得任何人类语言。b)     Languageacquisitionastheacquisitionofgrammaticalrules语言习得即语法规则的习得Languageacquisitionisprimarilytheacquisitionofthegrammaticalsystemoflanguage.Itdoesn’tmeanthateveryspecificruleallowedbythegrammaticalsystemofalanguagemustbeacquired.Whatisactuallyacquiredbyyoungchildrenaresomegeneralprinciplethatarefundamentaltothegrammaticalityofspeech.语言习得主要是语言的语法体系的习得。这并不意味着必须习得一种语言的语法体系的所有规则。儿童习得的是一些一般的原则,这些原则使口头语能合乎语法的基础。c)     Theroleofinputandinteraction语言输入与交流的作用Althoughhumanbeingsaregeneticallypredeterminedtoacquirelanguage,thisgeneticpredispositionisnotasufficientconditionforlanguagedevelopment.Forlanguagetobeeventuallyacquired,childrenmustbeprovidedwithanappropriatelinguisticenvironmentwhichtheyhaveaccesstolanguagedataandopportunitiestointeractwiththeinput.虽然人的语言习得的能力是由遗传决定的,但这种先天遗传并不是语言发展的充分条件。要最终习得语言必须给儿童提供适当的环境,使儿童可以接触到语言信息并有机会用输入的语言进行交流。d)     Theroleofinstruction语言教学的作用Forthevastmajorityofchildren,languagedevelopmentoccursspontaneouslyandrequireslittleconsciousinstruction.Infact,parentsoftenfailintheirattempttoteachchildrengrammaticalrules.对绝大多数儿童而言,语言发展是本能进行的,几乎不需要成人刻意的传授。事实上,父母向儿童传授语法规则徒劳无益。e)      Theroleofcorrectionandreinforcement纠错与强化的作用Correctionandreinforcementarenotkeyfactorsinchildlanguagedevelopment.Reinforcementhasbeenfoundtooccurusuallyinchildren’spronunciationorreportingofthetruthfulnessofutterances,ratherthaninthegrammaticalityofsentences.38\n纠错和强化并不是儿童语言发展的主要因素。强化通常出现在儿童的发音和转述事实方面,而不是句子的语法方面。f)      Theroleofimitation模仿的作用Selectiveimitationsuggeststhatchildrendonotblindlymimicadultspeechinaparrotfashion,butratherexploititinveryrestrictedwaytoimprovetheirlinguisticskills.Thepointisthatimitationplaysatbestaveryminorroleinthechild’smasteryoflanguage.选择性的模仿说明,儿童不是鹦鹉学舌般地模仿成人语言,而是对之加以有限的利用提高其自身的语言技能。结论是,模仿在儿童的语言学习中所起的作用不大。2.    Stagesoffirstlanguageacquisition第一语言习得的发展阶段a)      Theprelinguisticstage前语言阶段Theearliestsoundsproducedbyinfantscannotbeconsideredearlylanguage.Thenoisessuchascriesandwhimpersofthenewborninalllanguagecommunitiessoundthesame.Suchnoisesarecompletelystimulus-controlled.婴儿最早发出的多种声音不能算是早期的语言,是前语言阶段。无论哪个语言社区的新生儿都发出同样的声音。这些声音全部是应激性的。b)     Theone-wordstage独词句阶段Atsomepointinthelatepartofthefirstyearortheearlypartofthesecondyear,thebabblingstagegraduallygiveswaytotheearliestrecognizablestageoflanguage,oftenreferredtoastheone-wordstage.在儿童接近一岁或一岁初的某个时间,咿呀学语阶段逐步被语言最早的可辨识阶段所取代,此阶段通常被称为独词句阶段。Children’sone-wordutterancesarealsocalledholophrasticsentences,becausetheycanbeusedtoexpressaconceptorpredicationthatwouldbeassociatedwithanentiresentenceinadultspeech.儿童发出的一个词也可以被称为独词句,因为它们能够表达概念或论断,起到成人语言中一句话的作用。One-wordutterancessometimesshowanoverextensionorunder-extensionofreference.Typically,childrenusethesamewordforthingsthathaveasimilarappearance.独词句有时表现出语义扩展过度或扩展不足的情况。非常典型的是,儿童会用相同的词来描述外貌相似的事物。c)     Thetwo-wordstage双词句阶段Ingeneral,thetwo-wordstagebeginsroughlyinthesecondhalfofhechild’ssecondyear.Atthisstage,childrenareheardutteringtwo-wordexpressionsinavarietyofcombinations;expressacertainvarietyofgrammaticalrelations.一般而言,双语句阶段大概开始于儿童一岁半到两岁期间。这个阶段,儿童所说的双语句的组合方式是多样的,通过词序表达许多不同的语法关系。Inaddition,thelanguageatthisstagebeginstoreflectthedistinctionbetweensentencetypes,suchasnegativesentences,imperativeandquestions.除此之外,这一阶段的语言开始反映句型的区别,如否定句、祈使句和疑问句。d)     Themultiwordstage多词句阶段Betweentwoandthreeyearsold,childrenbegintoproducelongerutteranceswithmorecomplexgrammaticalstructures.Whenachildstartsstringingmorethantwowordstogether,theutterancesmaybetwo,three,four,orfivewordsorlonger,hencethemultiwordstage.儿童在两三岁的时候,开始说更长的具有更复杂语法结构的话。当儿童的话语超过两个词后,就出现了两词、三词、四词、五词或更长的话语,此阶段被称为多语句阶段。Theearlymultiwordutterancestypicallylackinflectionalmorphemesandmostminorlexicalcategoriesas“to”,“the”,“can”.Thesemultiwordutterancesareusuallythe“substantive”or“content”wordsthatcarrythemainmessage.Becauseoftheirresemblancetothestyleoflanguagefoundintelegrams,utterancesatthisacquisitionstageareoftenreferredtoastelegraphicspeech.儿童早期的多语句有一个典型的特点,即缺少屈折语素和大多数的功能词,如to/the/can等。存在于多语句中的通常是一些表达主要信息的实词。由于这些言语与电报中的电文风格相似,所以这个习得阶段的言语经常被称为电报式言语。Althoughtheylackgrammaticalmorphemes,telegraphicsentencesarenotsimplywordsthatarerandomlystrungtogether,butfollowtheprinciplesofsentenceformation.38\n尽管电报式言语缺少起语法作用的词素,但它们也不是随意攒到一起的,而是遵循一定的句法组合规则的。Asthistypeoftelegram-formatspeechincreases,anumberofgrammaticalmorphemesbegintoappearinchildren’sspeech,suchas“-s”,“-ed”andprepositions.随着这类电报式言语的增多,儿童言语中开始出现一些语法性词素,如-s/-ed和介词等。Itisnormallyassumedthatbytheageoffive,withanoperatingvocabularyofmorethan2000words,childrenhavecompletedthegreaterpartofthelanguageacquisitionprocess.通常认为,儿童五岁时的有用词汇量应该超过2000个,语言习得过程基本完成。3.    Thedevelopmentofthegrammaticalsystem语法体系的发展a)      Thedevelopmentofphonology音系学的发展It’ssuggestedthatevenbeforechildrenmasterthephonemiccontrastsoftheirlanguage,theybegintodevelopthearticulatorymovementsneededtoproducethesedistinctionsinspeech.儿童在掌握其语言的音位对立之前,就已经开始了这些相对的音所需要的发音实践。Astheydeveloptheirnativelanguage,childrenmustmasterasystematicsetofpatternsandlearnhowtofitgivensoundsintothosepatterns.儿童在习得母语的同时,必须掌握一套系统的模式,并学会将特定的语音纳入这些模式中。Childrenfirstacquirethesoundsfoundinalllanguagesoftheworld,nomatterwhatlanguagetheyareexposedto,andinlaterstageacquirethe“moredifficult”sounds.儿童无论处于何种语言环境,他们最初习得的语音是全世界各种语言所共有的,而一些“较难”的语音则在以后阶段习得。Ithasbeennotedthatcertainsoundsthatoccurinbabblingarelostwhenchildrenbegintospeakthelanguage,andthenreappearatalaterstage.人们注意到,儿童开始说话后,一些咿呀学语阶段的语音暂时消失了,以后又会出现。b)     Thedevelopmentofsyntax句法的发展Aschildrenproducesentencesthatmoreandmorecloselyapproximatetheadultgrammar,theybegintousefunctionalwordsaswellasinflectionalandderivationalmorphemesofthelanguage.随着儿童的语言越来越接近成人语法,他们开始使用其语言中的屈折因素、派生词素和功能词。c)     Thedevelopmentofmorphology词形的发展Children’searlywordsaresimplyabunchofbarestemswithoutaffixes.Bythetimetheyaregoingbeyondthetelegraphicstage,children’sbegintoincorporatesomeoftheinflectionalmorphemeswhichindicatethegrammaticalfunctionofnounsandverbsused.–ing/-s/-ed.儿童早期的用词仅有词干,没有词缀。到多词句阶段后,儿童开始使用一些体现所用名词和动词语法的屈折性词素。如-ing/-s/-ed等。d)     Thedevelopmentofvocabularyandsemantics词汇与语义的发展Itisestimatedthatduringthefirsttwoyears,achildhaveaverylimitedvocabularyrangingfrom50to100words.儿童在出生后的两年里,词汇量极为有限,一般在50到100个单词之间。Atthisstage,thesemanticreferentofawordexpands.Overgeneralizationcanbeobservedinchildren’sacquisitionofthesemanticsystem,astheyacquiremoreandmorewords,the“over-generalized”meaningnarrowsdown.在这个阶段,词义有泛指的特点。儿童习得语义体系有过度概括的情况,随着词汇量的增长,过度概括消除。Bytheageoftwoandahalfyears,children’svocabularyisexpandingrapidlyandtheyareactuallyinitiatingmoretalks.Byfive,children’sutterancesaverageabout4.6wordspersentence,andtheirvocabularyincreasesbyabouttwentywordseachday.Six-7800Eight-17600(28000ifderivedformsincluded)两周岁半的儿童的词汇量迅速增长,他们的话语实际上也增多了。五周岁时,儿童每句话平均大约有4.6个单词,而且词汇的增长达到日均20个。六周岁时词汇量可达7800个。八周岁时词汇量可达17600个,若包括派生形式,则为28000个。38\nIngeneral,childrenhavevirtuallyacquiredthebasicfabricoftheirnativelanguageattheageoffiveorsix.Itisagreedthatthepre-schoolyearsareacrucialperiodforfirstlanguageacquisition.一般来说,儿童在五六岁时,实际上已经掌握了其母语的基本结构。现在已有这样的共识:对儿童而言,学前阶段是第一语言习得的关键时期。4.    Secondlanguageacquisition第二语言习得a)      Acquisitionandlearning习得与学习Acquisitionreferstothegradualandsubconsciousdevelopmentofabilityinthefirstlanguagebyusingitnaturallyindailycommunicativesituations.习得指的是日常交际环境中通过自然的运用第一语言能力而逐步地、下意识地发展这种能力。Learning,however,isdefinedasaconsciousprocessofaccumulatingknowledgeofasecondlanguageusuallyobtainedinschoolsettings.而学习则被定义为在学校环境中有意识地积累第二语言知识的过程。b)     Transferandinterference转移与干扰Naturally,learnerswillsubconsciouslyusetheirL1knowledgeinlearningasecondlanguage.Thisisknownaslanguagetransfer.学习者在学第二语言的过程中总是下意识地运用第一语言的知识,这种现象叫做语言转移。Transfercanbepositiveornegative.Presumably,positivetransferoccurswhenanL1patternisidenticalwith,orsimilarto,atargetlanguagepattern.Conversely,negativetransferoccurswhenanL1patternisdifferentfromthecounterpartpatternofthetargetlanguage.Negativetransferisaprocessmorecommonlyknownasinterference.语言转移可为正向转移,也可为负向转移。如果第一语言和目的语的模式相同或相似时,就很可能出现正向转移。相反,如果第一语言的模式和目的语中相应的模式不同时出现的就是负向转移,即人们常说的干扰。Inordertoidentifytheareasoflearningdifficulty,aninter-lingualcontrastiveprocedurecalledContrastiveAnalysiswasdeveloped.语言学家们提出一种被称为对比分析的方法来研究本族语和目的语的不同之处。被称为“对比分析家”的学者认为,正向转移对第二语言学习起帮助作用,而负向转移学习则对第二语言学习起干扰作用,是造成错误的主要原因。Itwasfoundthatalargeproportionofgrammaticalerrorscouldnotbeexplainedbymothertongueinterference.Manyactualerrorsareattributabletoovergeneralizationinsteadofnegativetransfer.实际调查发现,有相当大比例的语法错误无法用母语干扰加以解释。实际的许多错误是由于过度概括而导致的。c)     ErroranalysisandthenaturalrouteofSLAdevelopment错误分析与第二语言习得的自然发展轨道TheErrorAnalysisapproachshowsthattherearestrikingsimilaritiesinthewaysinwhichdifferentL2learnersacquireanewlanguage.Alargeproportionofdevelopmental-typeerrorsinlearners’L2utterancesprovidesupportfortheclaimthatthesesimilaritiespointtoanaturalrouteofL2developmentwhichresemblesthatreportedforL1development.EvidencefromanumberofmorphemeandlongitudinalstudiesalsolendsupportfortheclaimthatL2learnersfollowbroadlysimilarroutes,althoughminordifferencesexistduetovariablelearnerfactorsandlearningsituations.错误分析方法表明,不同的第二语言学习者在习得新语言时其方法具有惊人的相似性。第二语言学习者所犯的很多语言发展错误表明,不同的第二语言学习者在学习方法上的相似性体现了第二语言习得与第一语言习得一样,都有一条自然发展轨道。一些词素和纵向研究的结果也表明,第二语言学习者遵循着大致相同的发展轨道,尽管由于自身的一些因素与学习环境的不同,他们的语言发展轨道也存在一些细微的差别。d)     Inter-languageandfossilization语际语与语言僵化现象SLAisviewedasaprocessofcreativeconstruction,inwhichalearnerconstructsaseriesofinternalrepresentationsthatcomprisesthelearner’sinterimknowledgeofthetargetlanguage,knownasinter-language,thatis,thelanguagethatalearnerconstructsatagivenstageofSLA.第二语言习得是一个创造性构建过程,在这一过程中,学习者构建了一系列内在的表达方式,这种表达方式组成了学习者对目的语的过渡性知识,此种知识被称为语际语,即学习者在第二语言习得的某一阶段所说的语言。Specifically,inter-languageconsistsofaseriesofinterlockingandapproximatelinguisticsystemsin-betweenandyet38\ndistinctformthelearner’snativeandtargetlanguage.Itrepresentsthelearner’stransitionalcompetencemovingalongalearningcontinuumstretchingfromone’sL1competencetothetargetcompetence.具体地说,语际语包含一系列与本族语和目的语相关并相似的语言体系。既介于它们之间,又不同于它们的语言体系。它反映了学习者从第一语言能力向目的语语言能力的过度。Learner’sinter-languagefossilizedsomewayshortoftargetlanguagecompetencewhiletheinternalizedrulesystemcontainedrulesthataredifferentfromthoseofthetargetlanguagesystem.Thefossilizationofthelearner’sinter-languageisbelievedtobeamajorsourceofincorrectformsresistanttofurtherinstruction.学习者的语际语在未到达目的语言能力时,就发生了僵化,此时其内在化的规则体系与目的语语言体系所包含的规则不尽相同。据认为,学习者语际语的僵化现象是导致错误的语言形式的不可救药的主要原因。e)      Theroleofinput语言输入的作用ItisevidentthatSLAtakesplaceonlywhenthelearnerhasaccesstoL2inputandtheopportunitytointeractwiththeinput.很明显,学习者只有接受到第二语言输入并有机会纳入输入信息时,才能进行第二语言习得。f)      Theroleofformalinstruction正规教学的作用Agreatnumberofadultslearnasecondlanguagethroughformalinstruction.Formalinstructionoccursinclassroomswhenattemptsaremadetoraiselearner’sconsciousnessaboutthenatureoftargetlanguagerulesinordertoaidlearning.大多数成年人通过正规教学来学习第二语言。正规教学就是教师在课堂上设法提高学习者对目的语语言规则的特点的认识,从而帮助他们学习第二语言。AlthoughitisfoundthatformalinstructionhardlyaffectsthenaturalrouteofSLA,itdoesprovideopportunitiestoreceivecomprehensibleinput,andinsodoingenablestheclassroomlearnertoperformawiderangeoflinguistictasksthanthenaturalisticlearnerandtherebyacceleratestherateofacquisition.尽管正规教学对第二语言习得的自然发展轨道的影响微乎其微,但它却为接受可理解的语言输入信息提供了机会,这样就使得课堂学习者比自然学习者能完成更多的语言学习任务,从而加快语言习得的进度。Studiessuggestthatformalinstructionmaynoteasilyinfluenceaparticulartypeoflanguagetask,suchascasualandspontaneousconversation,butitmayhelplearnersperformothertypesoftasks,suchasthoseassociatedwithplannedspeech,writingorcareer-orientedexamination.研究表明,正规教学对一种特殊的语言学习任务,如自然随意的对话影响不大,但却有助于学习者完成其它学习任务,如有准备的发言、写作或职业考试。g)     Individuallearnerfactors学习者的个人因素Itisknownthatthereisnouniformwayinwhichlearnersacquiretheknowledgeofasecondlanguage.Thereareanumberoffactorspertainingtothelearnerthatpotentiallyinfluencethewayinwhichasecondlanguageisacquired.Thelearnerfactorsincludeage,aptitude,motivation,personality,andcognitivestyle.学习者在习得第二语言知识时,没有统一的方式,这一点已成定论。可能影响第二语言习得方式以及和学习者自己有关的因素有很多,主要包括:年龄、领悟力、学习动机、个性以及认知方式。38

相关文档