- 49.00 KB
- 2022-08-22 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
Congratulations,China恭喜你,中国!2011-8-1113:55上传下载附件(9.51KB)Butamaninspacemustmeanitnolongerneedsforeignaid中国都将人送上太空了,应该不需要国外资金援助了吧?Oct16th2003|fromtheprintedition“THEEastisRed”,wenttheoldMaoistanthem.Yes,buttheWestisexpert,wasalwaysthecuttingcomeback.Nowtheinventorofgunpowderandtherocketinearliertimeshasstakedaclaimtomoremoderntechnologicalprowess.“东方红”,老派毛泽东主义者的赞歌唱到。没错,但从前在"东方红"后总会跟着一句"西方专"。如今,古代火药与火箭的发明国自称有能力发展更为现代化的尖端科技。ThesuccessoftheShenzhou5launch,carryingChina'sveryownastronaut,isnosmallfeat,especiallyforadevelopingcountry.China'sCommunistPartybosseswill,nodoubt,baskintheoutpouringofnationalprideathome,andtheenvyofotherwould-bespacecadets.Afterall,Chinaisonlythethirdcountrytoputamaninspace,afterRussiaandAmerica,andthepoorestoneatthat.Asanationalistboostthatisfairenough,butitdoescarryoneawkwardimplication.ItisthatChinashouldnolongerbesentthe$1.8billionorsoitisgettinginforeignaideachyear(muchofitfromJapan).Itmaystillbeapoor,iffast-growing,economybutifitchoosestospenditsmoneyonspacetraveltherecanbenogoodreasonforoutsiderstosubsidisethatchoice.神州五号载着中国自己的宇航员成功发射,这绝对是个壮举,对一个发展中国家而言尤其如此。中国共产党的领导人无疑会在国内沐浴着民族自豪的春风,享受着其他意欲发展载人航天技术国家投来的羡慕眼光。毕竟,中国是继俄罗斯和美国之后全球第三个将人类送上太空的国家,但也是其中载人航天技术最落后的国家。虽从振奋民族主义的角度来说,这个结果很不错,但这件事却有其尴尬的一面。那就是中国不应该再受到外国对它每年约18亿美圆(大部分来自日本)的资金援助了。中国的经济虽然发展速度可观,但可能仍然十分落后。如果它选择在太空计划上大量投资,那么外人就没什么理由对此进行资助了。Chinahaslonghadacommercialandmilitaryspaceprogrammethathasalreadylaunchedmorethan70satellites.Thisfirstmannedspaceshotwill,Chinahopes,alsoadvertisethereliabilityofitscommercialsatellite-launchservices(afterastringofembarrassingfailuresinthe1990s);\nstrengthenitsclaimtoaseatatanyfuturespace-negotiationtoptable;reinforceitsinfluenceinAsia;andthroughsuchheavenlyexploits,putChinafirmlyontheterrestrialgreat-powermap.长期以来,中国一直都有商用及军用的太空计划,所发射的卫星数目已超过70个。中国希望这第一艘载人宇宙飞船能够向外界宣传其商用卫星发射业务(在20世纪90年代经历一连串的失败之后)是靠得住的;还能够巩固其在未来任何一个太空洽谈中的首席谈判桌的位子;加强在亚洲的影响力。中国还希望这艘飞船所开创的无与伦比的辉煌成就能够让其稳坐地球强国的一席之位。Nevertheless,puttingamaninorbitremainsaratherwastefulsortofpublicitystunt.Nooneknowshowwasteful,forChinaisevenmoresecretivethanothersbothaboutitsspacebudgetandaboutthebiggermilitarybudgetofwhichitispart.Chinaisnotaloneinburningupmoneyonunneededspaceventures—thinkoftheoriginalRussianspacestation,orAmerica's(stillgrounded)spaceshuttle.Butthosetwocountriesatleastwastedtheirownmoney.China,whichmakessureitsotherwiseopaquestatisticsalwayssupportitsclaimtoneediness,istradinginspaceonthegenerosityofothers.Anditdoesnotintendtostopatasingledemonstrationshot(whichmay,outsidersguess,havecostatotalof$2billion):morecostlyeffortsareplanned,includingeventuallyamoonlandingandevenaspacestationofitsown.话虽如此,将人类送上太空仍然是一种奢侈的作秀方式。至于其奢侈的程度如何则无人知晓,鉴于中国在太空计划预算及投入更多军队预算方面(太空计划是其一部分)比其他国家更为守口如瓶。中国并不是唯一一个在并非必须的太空探险上砸钱的国家——想想最初的俄罗斯宇宙空间站或美国的航天飞机(仍未发射)就知道了。但至少那两个国家花的是自己的钱。中国会一方面确保其他领域的公开数据能为声称自己贫穷的说法提供证明,另一方面却靠其他国家的慷慨解囊来进行太空交易。而且中国并没有打算在一次试验成功后便就此打住(国外人士估计这次的总开支可能达到20亿美圆):还制定了一些费用更高昂的太空计划,包括最终登上月球甚至拥有自己的宇宙空间站。ThatiswhatisimpliedifChinatrulywantstocatchupwithAmericaandRussiainspace.ThethenSovietUnionmanagedtoputitsfirstmanintospacearatherimpressive42yearsago,andintheprocessshockedAmerica.MuchmorewillhavetobespentifChinawantstobecomeaspacepioneer,orevenjusttonarrowthegapfurther.如果真的想在太空探索方面追上美国和俄罗斯,那么,上述计划就是必须的。42年前,当时苏联首次举世瞩目地将人类送上太空,在此过程中美国十分震惊。中国要想成为探索太空的领头羊,即使只是缩小与美、俄的距离,也必须投入更多的资金。MightthoseChineseapplaudingthisweek'sachievementfeeldifferentlyiftheyknewthepricetag?Thepartyisnotabouttoask.Therehavebeenmutteringsoninternetbulletinboards;someofChina'sscientistshavewonderedprivatelyifthecashgoingintomannedspaceflightiswellspent.Chinacouldbespendingalotmore,say,onthesearchforanAIDSvaccine(ithasbeenwoefullysecretiveaboutitsAIDSproblemtoo,atthecostofmanylives)oronbetterwaystopreventoutbreakslikethatoftherespiratorydiseaseSARS.ButthoseChinese,manyoftheminthecountryside,withthegreatestterrestrialconcerns,suchasnorealjob,corruptofficials,lousyroadsandpocketsofstillconsiderablepoverty,havelittlechancetosaywhattheythink.Bizarrely,Chinahastriedtoappealtoitspeasantfarmersbyirradiatingseedsinspacetoproducebetterstrains—somethingelsethatcanbedonemoreeasilyandcheaplyontheground.\n那些为本周所取得的太空成就喝彩的中国人,如果知道了这个项目的价钱,其感受会否有所不同?共产党当然不打算问这种问题。有人在网络论坛上对此嘀嘀咕咕;一些中国科学家则在私下里怀疑载人航天计划的资金是否用得其所。中国本来能够将更多的资金用在其他地方,比如开发爱滋病疫苗(很不幸,中国对于爱滋病问题也是讳莫如深,代价则是很多患者失去生命)或更好地预防诸如SARS这种疫病。但那些中国人(很多都是农村人),他们都有太多的现实问题需要担忧,比如没有真正的工作、官员腐败、路况极差、极度贫困,所以都没什么机会表达自己的想法。怪异的是,中国政府竟然试图以用太空射线照射农作物种子来获得更优良的品种来吸引农民,这些本来在地球上就能实现,而且方法更简单,费用更低廉。MightChina'snewspaceadventurenonethelessprovideothercommercialspin-offsintechnologiesandmaterialsforitscivilianeconomy,ratherasAmerica'sspaceprogrammehasdone?Possibly,insomeindustries,butinChinatheprocessworkschieflyinreverse:fast-developingcommercialtechnologiesandtheinfusionsofmoneyChinahopestoattractthroughitscommercialspacelauncheshelpitsmilitarymissileandsatelliteprogrammes—whichisonereasonwhyAmericaissowaryofallowingitshigh-techfirmstohaveChinalaunchtheirsatellites.WhereChina'smannedflightsmighthelpabitisinmakingitmoreproficient,forthesafetyofitsastronauts,intelemetry,thesignalsusedtocontrolandguidethingsthroughspace.Butothersmanagethiswithoutsuchextraincentives.尽管如此,中国的新太空探险计划能否或多或少像美国的航天计划一样,在技术及物质上为其民用经济带来商业利益呢?在部分行业中可能如此,但在中国多半都是反其道而行之的:中国希望商用飞船发射业务能吸引发展迅速的商用技术和资金的投入,再用这些帮助发展军用导弹、卫星计划。这就是美国提防其高科技公司让中国发射卫星的原因之一。而中国的载人航天飞行带来的一点好处可能仅在于:出于对宇航员人身安全的考虑,必须把遥测技术做得更完善。遥测技术是宇宙空间里进行控制和向导的信号的机制。但其他国家即使没有这种特殊的机会也能办到。SomepeopleworrythatChina'sfirstmaninthecosmoscouldbringanewspacerace.NotwithAmerica,whichisalreadytoofaraheadtechnologicallytobothermuch.ButIndia,China'schiefrivalforleadershipinthedevelopingworld,iseggingitsscientistsontogetamanonthemoontoo;itsgovernmentrecentlyapprovedanunmannedmoonshotby2008.Othersmaynowbetemptedtofollow.有人担心,中国首次载人航天飞行的成功会引发新一轮的太空竞赛。不过竞赛的对手不会是美国,因为美国在这方面远远超越中国,没有必要担心。但印度这个与中国争夺发展中国家领导地位的主要对手,如今也正敦促其科学家进行登月计划;最近其政府通过了一个在2008年之前用无人驾驶飞船登月的计划。现在其他国家可能也打算跟风。Theothercoinofpride骄傲的背后Chinawillbewatchedmorecloselyforitsmilitaryintentions.TherocketsthatpowerChina'sspaceprogrammearevirtuallyindistinguishablefromtheintercontinentalballisticmissilesthatareintendedtocarryitsnuclearwarheads.Chinahasbeenmodernisingandexpandingitsnuclearforceforsometime;ithasalreadyshownthatitcanreleasemorethanonesatellitefromasinglerocket,givingitacapabilitytoputmultiplewarheadsonasinglemissileshoulditchoosetodo\nso.其他国家会更加严密地观察中国,以防其在军事上图谋不轨。中国用于发射航天飞机的火箭与准备用于携带核弹头的洲际导弹几乎一模一样。中国还已经进行了一段时间的核武器现代化和发展工作;并已经展示了能够在单支火箭上发射几个卫星的技术,只要中国愿意,这种技术完全可以用于单个导弹携带多枚核弹头.ShockedbyAmerica'stechnologicalwizardryondisplayinthefirstGulfwar,andevenmoresobythespeedofitsvictoryinthesecond(nottomentiontheearlierroutingofal-QaedaandtheTalibangovernmentthatsupporteditinAfghanistan),Chinaisalsoworkingfeverishlytoovercomemoreconventionalhandicaps.Fighteraircraft,bombers,shipsandsubmarinesboughtfromRussiaareaimedatdeterringAmericafromcomingtotheassistanceofTaiwan,whichChinaclaimsasitsown,inanyfuturecrisis.Soistheplantodeployanewradarsatellitein2005,abletopeekthroughthecloudstotrackAmerica'snavalmovementsneartheisland.中国为美国在海湾战争中所展现的强大军事技术所震惊,更惊讶于美国在第二次海湾战争中取胜的神速(更不用说早期划定基地组织以及在阿富汗支持它的塔利班政府的活动路线),所以如今正奋力争取克服更多不利的传统武器的因素。中国向俄罗斯买来战斗机、轰炸机、战船、潜艇,意在将来出现危机时阻止美国协助台湾。中国声称台湾是其领土。另一个类似的计划就是在2005年部署一颗新的雷达卫星,此卫星能穿透云层追踪台湾附近美国军舰的行踪。Inmanyways,ChinaandAmericaarerubbingalongbetternowthantheyhaveforsometime.Neitherislookingforaconfrontation.Butthisweek'sspacespectacular,likethemilitarymodernisationgoingonlesspublicly,isChina'swayofsayingtoAmerica,astoothers:watchus,andwatchout.在许多方面,如今的中美关系要比过去一段时间要融洽得多。双方都没有给对方找茬。但本周的太空壮举,一如正在低调进行的军事现代化,相当于中国向美国,同时也是向其他国家的表态:看我们的,你们要注意了。fromtheprintedition|Leaders1.anthem赞美诗;圣歌2.prowess超凡技术3.would-be想要成为的4.terrestrial陆地的,陆生的;地球的;人间的5.publicitystunt做秀6.onthegenerosityof靠别人的慷慨解囊7.internetbulletinboard网络论坛8.lousy极坏的9.civilianeconomy民用经济10.telemetry遥测技术;遥感勘测11.eggv.怂恿12.intercontinentalballisticmissile洲际导弹13.wizardry〈褒〉杰出才能14.al-Qaeda基地组织15.fighteraircraft战斗机16.cometotheassistance协助17.rubalong<非>融洽相处