- 2.34 MB
- 2022-08-23 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
ByGroup7Context&LanguageUnderstanding\nDefinitionTypesRulesContents目录\nDefinitionofContext1.Inanarrowsense,itreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Thisisknownaslinguisticcontextwhichmaycoveraparagraph,awholechapterandeventheentirebook.2.Inabroadsense,itincludesthephysicalsituationaswell.Thisiscalledextra-linguisticornon-linguisticcontext,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.\n1.Accordingtothepassage,whatdoes“discriminate”inparagraph1mean?A.distinguishB.showprejudiceC.recognize\n“好人“\nTypesofContextTypesofcontextLinguisticcontextLexicalcontextGrammaticalcontextExtra-linguisticcontext\nLinguisticContextDefinition:itisthelinguisticenvironment,inwhichalinguisticunitisused.a.Lexicalcontext.Thiscontextreferstothewordsthatoccurtogetherwiththewordinquestion.Themeaningofthewordisoftenaffectedanddefinedbytheneighboringwords.b.GrammaticalcontextInsomecases,themeaningsofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.\nExamplespaperawhitepapertoday'spaperexaminationpapergovernmentdocumentnewspaperasetofquestionsusedasanexamination\nVerb“become”Become+adj./n.“begintobe”Become+pron./n.“suit,befit”Become+of“happento,ofteninabadway“E.g.Shebecameverynervousabouttheresultoftheexam.E.g.Thissortofbehaviorhardlybecomesapersoninyourposition.E.g.Whatwillbecomeofyouifthecompanygoesbankrupt?\nExtra-linguisticcontextDefinition:itiscontextbeyondlanguagebutphysicalsituation,inwhichthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.\nRulesofcontextinlanguageunderstanding3RulesEliminationofambiguityIndicationofreferentsProvisionofCluesforInferringWord-meaning\nAmbiguityoftenarisesduetopolysemyandhomonymy.Whenawordwithmultiplemeaningsisusedininadequatecontext,itcreatesambiguity.EliminationofAmbiguity:E.g.Heisahardbusinessman.hardworkingdifficultorDifficult→Heisahardbusinessmantodealwith.Hardworking→Heisahardmaninhiswork.Revise:\nIndicationofReferentsEnglishhasalargenumberofwordssuchasnow/then,here/there,I/you,this/that,whichareoftenusedtoreferdirectlytopeople,time,place,etc.Withoutclearcontext,thereferencecanbeveryconfusing.Eg.Iamnotherenow.---usuallywewouldsay,“Iamnottherenow”or“Iamnotherethen”InthesituationwhereIsayitintotherecorderofatelephoneansweringmachine,the“now”willapplytoanytimesomeonecallsme\nProvisionofCluesforInferringWord-meaningContextmayproveextremelyvaluableinguessingthemeaningsofnewwords.Inmanycases,whenanewword(thoughttobe)appearsforthefirsttime,theauthorgenerallymanagestogivehintswhichmighthelpthereaderstograsptheconceptorunderstandtheidea.Eg.Thisplacehadmostoftheusualamenities:alibrary,apostoffice,ahallandaschool.Thoughhewaswearingsou’wester(水手帽),thestormwassoheavythathewaswetthrough.(sth.Whichiswornbypeopleinstorm)\nExerciseDefinethemeaningofthewordinthesesentences.1.Ifyoubringoveryourbicycle,Iwillfixitforyou.2.Heisinaterriblefix.Definethemeaningofthesentence.Lookatthedogwithoneeye.(1)Lookatthedogusingonlyoneofyoureyes.(2)Lookatthedogthatonlyhasoneeye.repairsituation\nContextandtranslation.语言语境中上下文对翻译的影响英语中有很多多义词,在不同的语境中,意思也不同,这时我们需要根据上下文来确定词义。E.g.“There’snolovelostbetweenus”我们之间毫无感情我们之间依然相亲相爱or\n试比较如下:(1)Ineverhadmuchinseeingyou.Therewasnolovelostbetweenusatanytime.Ithink.译文:我向来不大想看到你,咱们俩人之间大概什么时候都不曾有过好感。(2)Wegrumblealittlenowandthen,Besure.ButThere’snolovelostbetweenus.译文:当然喽,我们有时也免不了争论几句,但是我们还是相亲相爱的。\n非语言语境中民族文化语境对翻译的影响历史文化的不同往往会导致交流障碍,因此在翻译过程中,译者应深入了解不同文化的不同之处,在译文中尽可能表达原文思想,同时又要考虑读者能否接受。(1)Youarealuckydog.你是一条幸运的狗。美:狗是宠物是伙伴。中:狗带贬义色彩,如走狗,狗仗人势,狼心狗肺正译:你是幸运儿\nSignificanceofcontextAsmostwordsarepolysemic(一词多义的),withoutcontextthereisnowaytodeterminethemeaningofaword.Withcontextthereisgenerallynodangerofmistranslationormisinterpretation.Suggestion:Alwaystakecontextualfactorsintoaccountwhenwetrytounderstandthelanguage!\nTHANKSNAME