- 1.57 MB
- 2022-08-23 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
Threeimportantprinciplesoftaskdesign任务设计的三条重要原则1.Theauthenticityprinciple;真实性原则;2.Theform/functionprinciple;形式/功能性原则;3.Thetaskdependencyprinciple.任务相依性原则\n2.对外汉语教学的特点(1)以培养汉语交际能力为目标(2)以技能训练为中心,将语言知识转化为技能(3)以基础阶段为重点(4)以语言对比为基础(5)与文化因素紧密结合(6)集中、强化的教学\n第二语言习得理论及研究语言学习与习得Languagelearning&Languageacquisition学习:在课堂环境下有专门的教师指导,严格按照教学大纲和课本,通过讲解、练习、记忆等活动,有计划、有系统、也是有意识地对语言规则的掌握;习得:在自然的语言环境中,通过旨在沟通意义的言语交际活动,潜意识地获得一种语言。\nThedifferencesbetweenAcqusitionandLearning习得与学习的不同:(1)Motivation动机不同(2)Environment环境不同(3)Objective目的不同(4)Method方法不同(5)Effect效果不同\nThecomparisonofL1andL2acquisition:第一语言习得和第二语言习得的比较:1.第一语言习得与第二语言习得的相同点:(1)条件——二者都必须具备一定的主观条件和客观条件;(2)目的——二者都是为了培养语言交际能力;(3)任务——二者都必须掌握语音、词汇、语法等要素和受文化制约的语用规则,都必须形成一定的听说读写技能;(4)过程——二者大体上都经过感知、理解、模仿、记忆、巩固和应用阶段。\n2.第一语言习得与第二语言习得的不同点:(1)习得的动力不同——儿童:本能,是生存和发展的需要,即天然的动力;成人:为了达到各种目的的交际需要,受意志支配。(2)习得的环境和方式不同——儿童:天然的语言环境,时间无限,输入量大;成人:缺少真实语境,时间有限,输入量小。\n(3)习得的过程不同——儿童:生理、心理同步进发展,语言能力与思维能力同步发展;成人:第一语言思维对第二语言习得会有正面或负面的影响。(4)文化因素习得的不同——儿童:习得第一语言的同时自然地习得文化局和社会价值;成人:需刻意学习目的语文化,可能会遇到文化冲突。(5)主体的生理、心理特点不同——儿童与成人年龄不同,生理心理特点也不同,包括人知和情感方面的个体因素。\n第一语言习得及主要理论和假说1.S-RTheory(StimulusResponseTheory)刺激-反应论Thisisatheoryofbehaviorism,andtherepresentativeisB.F.Skinner.行为主义心理学的理论,代表人物是斯金纳。Stimulus—Response—Reinforcement刺激——反应——强化\n1.ThecommentsofS-RTheory刺激-反应论的评价:(1)人们平时所说所听的每句话多为新的,儿童不可能通过模仿来学会每一句话;(2)刺激-反应论不能解释儿童言语行为中的创造性;(3)成人并不总是对儿童说出的话语进行强化;(4)单靠刺激-反应能学到一些语言的外部形式,但无法培养语言交际能力。\n2.NativismTheory(InternalistLanguageTheory)先天论(内在论)TherepresentativeisNoamChomsky.代表人物是乔姆斯基。LAD语言习得机制(LanguageAcquisitionDevice)UG普遍语法(universalgrammar)\n2.TheCommentsofNativismTheory(InternalistLanguageTheory)先天论的评价:(1)强调人类天生的语言习得能力,认为环境是次要的;(2)儿童母语习得过程是主动、积极、创造性的,而非对刺激的被动模仿、反应、强化、重复;(3)儿童习得的不是一句一句具体的话语则是语言的规则体系;(4)但LAD仅是一种假说,LAD若指语言能力无争议,但若指普通语法则产生疑问;(5)LAD是否可以与人类的其他功能分开;(6)先天论对环境的作用估计不够。\n3.CognitiveTheory认知论TherepresentativeisJ.Piaget.代表人物是皮亚杰。AssimilationAccommodationAdaptation同化调节顺应Equilibrium平衡\n3.TheCommentsofCognitiveTheory认知论的评价:(1)人类有先天的认知机制和认知能力,二者与环境相互作用;(2)与刺激-反应论不同,强调语言是规则系统,语言学习是创造性的、受规则支配的内在过程;(3)与先天论也不同,不同意LAD的说法,语言能力的发展不能先于认知能力的发展,更不能决定其发展。(4)语言发展受诸多因素的影响,只强调认知一方面的因素也不可能是全面的;(5)只强调认知能力对语言能力影响,忽略了语言能力的发展对认知能力发展的影响;(6)这一学说不是专门解释儿童语言习得问题的,因此语言习得中的许多问题并未得到解决。\n4.LanguageFunctionalTheory语言功能论TherepresentativeisM.A.K.Halliday.代表人物是韩礼德。languagefunction语言功能\nTheCommentsofLanguageFunctionalTheory语言功能论的评价:(1)以上三派都是从语言结构的角度探讨第一语言的习得,语言功能论则别开生面地从语言交际功能的角度研究儿童语言的发展。(2)儿童习得母语的过程,应看做是逐步探索并掌握用语言来表示功能的各种方式的过程。(3)功能论触及到语言的核心——语言的交际功能,从一个全新的角度说明第一语言的习得过程。语言功能论也影响到功能法教学流派的形成。(4)该理论着重阐述儿童对语言意义和功能的掌握,而对语言结构的发展则论述不多。\nConclusion:总结:刺激—反应论认为后天环境的外部因素决定一切,必须靠模仿、强化、重复等等外部因素去习得第一语言;先天论认为先天的语言习得机制决定一切,儿童头脑里的普遍语法使他能自然内化语言的规则体系;认知论则认为是先天与后天的因素相互作用,先天具有而后天不断发展的认知能力决定一切,语言能力只是认知能力的一部分;功能论把第一语言的习得过程看成是语义体系掌握的过程。各理论看似互相对立,实则相互补充。\n第二语言习得的主要理论和假说1、Contrastiveanalysis(CA)对比分析ContrastiveAnalysis(CA):CAisthecomparisonofthelinguisticsystemsoftwolanguages.对比分析是将两种语言的系统进行比较。TherepresentativeisRorbetLado.代表人物是拉多。CAbasedonStructuralLinguisticsandBehaviorism.对比分析以结构主义语言学和行为主义心理学为基础。\nTransfer——itreferstotheinfluenceofthelearnedknowledge,skills,methodsandattitudeonthelearningofthenewknowledgeandskills.迁移指已获得的知识、技能、方法、态度等对学习新知识、技能的影响。Positivetransfer——facilitatetargetlanguagelearning,E.g.whenthestructuresofthetwolanguagesaresimilar,wecangetpositivetransfer.正迁移:对学习目的语起积极、促进作用的影响。Negativetransfer——interfereorhindertargetlanguagelearning.负迁移:对学习目的语起阻碍作用的影响。preclusiveinterferenceintrusiveinterference\npreclusiveinterference阻碍性的干扰Preclusiveinterferencereferstothesituationthatsomelanguageitemwhichshouldbelearnedinthetargetlanguagecan’tbefoundinthefirstlanguage,thusmakingsomepreclusion.指目的语中需要学习的某一语言项目是第一语言中没有的,因此受到阻碍。\nintrusiveinterference介入性的干扰Intrusiveinterferenceisthesituationthatalthoughthereisnotsuchalanguageiteminthefirstlanguage,theitemisintrudedinthelearningofthelanguage.即第一语言中的某一语言项目虽然在目的语中没有,但在学习过程中仍要顽强的介入。\nHierarchyofDifficultyLevel0—positivetransferNodifferenceorcontrastispresentbetweenthetwolanguages.Level1—coalescenceTwoitemsinthenativelanguagebecomecoalescedintoessentiallyoneiteminthetargetlanguage.Level2—underdifferentiationAniteminthenativelanguageisabsentinthetargetlanguage.\nLevel3—reinterpretationAnitemthatexistsinthenativelanguageisgivenanewshapeordistribution.Level4—overdifferentiationAnewitementirely,bearinglittleifanysimilaritytothenativelanguageitem,mustbelearned.Level5—splitOneiteminthenativelanguagebecomestwoormoreinthetargetlanguage,requiringthelearnertomakeanewdistinction.\nErroranalysis(EA)TherepresentativeisS.P.Corder.(科德)\nThemainsortsoferrors:Inter-lingualerrors&Intra-lingualerrors语际偏误&语内偏误语际偏误:第一语言或母语负迁移引起的偏误。\n语内偏误:第二语言学习者在学习过程中由于对目的语规则掌握不全面或因错误推断而造成的偏误。over-generalization过度概括学习者把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误。(目的语知识过度泛化)\nThemainsortsoferrors:Globalerrors&localerrors整体性偏误&局部性偏误\nThemainsortsoferrors:Overterrors&Coverterrors显性偏误&隐性偏误\n隐性偏误可分为三类:语义偏误、语篇偏误、语用偏误(1)语义偏误:指没有准确表达说话者意图的偏误。*(我家有三个孩子,我哥哥,我,我妹妹。我哥哥比我高,)我妹妹不比我高。*(对不起,这次找他是没有办法的事。)我们真的不要再打扰他。*(小王上午去的学校。)现在他已经来了。\n隐性偏误可分为三类:语义偏误、语篇偏误、语用偏误(2)语篇偏误:指违背语篇衔接原则的偏误。*我觉得这个不是一个问题,但是一个很好的事情。*(对不起,这次找他是没有办法的事。)我们真的不要再打扰他。*(小王上午去的学校。)现在他已经来了。\n隐性偏误可分为三类:语义偏误、语篇偏误、语用偏误(3)语用偏误:指跟听话人、说话人(或句中所指人物)身份、地位、关系不相符合,或跟交际场合的话题不相符合的偏误。你几岁了?*我的朋友们都很忙,可是他们特意访问我的家。\nThemainsortsoferrors:Presystematicerrors&Systematicerrors&Postsystematicerrors前系统偏误&系统偏误&后系统偏误\n按照偏误的形式特征,可以分为:1.Additionerror添加/误加:句子、语篇中多了不应该出现的语言单位。*那篇文章被修改完了。*明天你有去银行吗?*我们在一起去了北京玩。\n按照偏误的形式特征,可以分为:2.Omissionerror遗漏:句子、语篇中少了必须具备的语言单位。*他在广州住了六月。*如果不去中国,我们就去香港或别有意思的地方。*明天早上你到朋友吗?\n按照偏误的形式特征,可以分为:3.Sequentialerror错序/错位:句子、语篇中某个或某些语言单位的位置、顺序错了。*小王比较跑得快。*我想写用中国人的思想、语气。*北方人吃很少米饭。\n按照偏误的形式特征,可以分为:4.substitution替代/误代:指在某个句法位置上用了一个不应该是用的语言单位。*小李通常迟到。*他很喜欢我,到底我们结婚了。*我以为春天的树,花最美丽。\n按照偏误的形式特征,可以分为:5.Mix-uperror杂糅:将两个甚至多个句法结构不恰当地糅合在一起。*他们的日子过得更加幸福多了。*她又不是广东人,哪儿有资格给人家教广州话的道理呢?*因为现在离婚率渐渐多难道跨国婚姻呢?我想还去一次。(?)\n5.偏误探源(1)母语负迁移(2)目的语知识负迁移(3)文化因素负迁移(4)学习策略和交际策略的影响(5)学习环境的影响\n偏误分析的意义与局限意义——1.偏误分析是对比分析的继承和发展。2.偏误分析改变了人们对语言学习过程中所出现的偏误本质的认识。3.偏误分析对习得过程和习得规律的研究丰富了第二语言教学理论,促进了第二语言教学的发展。\n局限——1.正确与偏误的区分标准很难确定。2.目前对各种偏误的研究还很不平衡,对语音、词汇、语法方面的规则研究较充分,而对语用和文化方面规则的研究地很少。对语言表达的偏误分析研究较多,对语言理解以及使用交际策略带来的偏误则研究较少。3.对偏误来源的分析有些生硬,来源本身比较复杂,且很难明确区分,所以对指导教学与学习的实践意义不大。4.偏误分析最大的弱点在于只研究中介语的偏误部分,而且是横切面式的静态分析,并未研究中介语中正确的部分。\nInputHypothesis(TheMonitorTheory)输入假说(语言监控理论)TherepresentativeisS.D.Krashen(克拉申).InputHypothesisincludesfivehypotheses:\n(1)TheAcquisition-LearningHypothesis(习得—学得假说)(2)TheMonitorHypothesis(监控假说)(3)TheInputHypothesis(输入假说)(4)TheAffectiveFilterHypothesis(情感过滤假说)(5)TheNaturalOrderHypothesis(自然顺序假说)\nBuilt-inSyllabus&AcquisitionOrder内在大纲和习得顺序假说Corder(1967)proposed:IntheprocessofSLA,thesecondlanguagelearnershavetheirownbuilt-insyllabus,andtheerrorsisthereflectionofthissyllabus.第二语言学习者在语言习得的过程中有其自己的内在大纲,而学习者的种种偏误正是这种内在大纲的反映。\nInterlanguageTherepresentativeisSelinker(塞林克).ILbasedonUGandNativismTheory.中介语理论以普遍语法理论和先天论的母语习得理论为基础。\nSelinkerproposedthreekeyfeaturesofinterlanguage:Permeable、Dynamic、Systematicity\nThephenomenonoffossilization(化石化现象)ILfossilization,occurswhenprogressintheacquisitionofL2isarrested,despiteallreasonableattemptsatlearning.Fossilizationincludesthoseitems,rules,andsub-systemsthatL2learnerstendtoretainintheirILwhileintheprocessofacquiringaparticularTL.语言石化现象时指外语学习者的中介语中的一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化都对改变这种状态不起作用。TemporaryfossilizationPermanentfossilization暂时性石化永久性石化\nPerformanceAnalysis运用分析Inperformanceanalysisorinterlanguageanalysisnotonlylearners’errorsbutalsocorrectutterancesarecarefullyinvestigated.Leraners’languageatdifferentstagesoflanguagedevelopmentareviewedasdifferentvariantsofinterlanguageaccordingtotheirformalcharacteristics.运用分析是对第二语言学习者运用目的语的全部表现(既包括偏误部分也包括正确部分)进行分析,从而提示中介语的发展轨迹。\nDiscourseAnalysis话语分析(语篇分析)DiscourseAnalysisconsiderthelargerdiscoursecontextinordertounderstandhowitaffectsthemeaningofthesentence.Thatistosay,DiscourseAnalysisisconcernedwithnotonlystructuresbutalsofunctionsoflanguage.话语分析是对话语的结构与功能的分析。\n思考:我们学习了哪几种分析模式?它们彼此的关系是怎样的?对比分析、偏误分析、运用分析和话语分析,每种分析模式都有其特点,其出现都扩大了我们的视角,也都在第二语言习得过程研究中做出了各自的贡献。在最后出现的研究言语行为的话语分析中,又出现了“对比话语分析”,这不是简单循环,而是说明这几种分析模式都在发挥着积极的作用。它们之间的关系应该是后者包括前者,如偏误分析仍需要对比分析来解释一部分偏误的来源;偏误既然是学习者语言运用的一部分,偏误分析在运用分析中就仍然要发挥一定的作用;而学习者的全部语言运用又必须在话语分析的考虑范围之内。总之,这几种分析模式应综合运用以进行中介语研究。\nFocusonthelearnerContentNeedsandProcessNeeds\n(7)Learningstrategies学习策略Directstrategies直接策略Cognitivestrategies认知策略Memory-relatedstrategies记忆策略Compensationstrategies补偿策略Indirectstrategies间接策略Mental-cognitivestrategies元认知策略Affectivestrategies情感策略Socialstrategies社会策略\n