- 33.50 KB
- 2022-06-15 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
以下是我多年前写的一个建议,想在此征求有关人士的批评意见和建议.其中字母音标部分的文字显示明显有误,那是电脑转化造成的,我一时没法改正,只好暂时这样,请读者谅解.关于按照国际音标对汉语拼音进行改革的建议 逸风一、问题的提出开始时,有鉴于国内哑巴英语的现状,结合自己学、教英语的实践,想在中、小学英语语音教学上实现一点突破。其基本理念有三:1、“听说领先,语音先行。”强调语音的重要作用。我们近几十年来,一直强调学习英语要听说领先。但,效果却并不理想。究其原因,不是思路有误,而是方法不对。“听说领先”,不应是一味盲目地鹦鹉学舌般的机械模仿,而应是在掌握了基本音素的发音后的有目的的科学语言训练;2、“英语靠学,语音靠教。”意思是,学习英语必须靠学习者个人内在动力的支撑,要有学习的愿望,兴趣和毅力,要主动地进行识、记,进行听、说、读、写、译的训练。但要学好语音,却要在受过正规训练的老师的正确指导下进行。这样才能为英语学习打好语音基础;3\n、音标是掌握语音,学好英语的最科学、最简易的入门工具和常备工具。音标是语音的书面形式,是记录语音的符号。我们在学习英语之前,就应首先学会音标,并且让音标贯穿于英语学习的全过程。掌握好音标,我们就可以正确记录下英语字母、单词和语句的正确发音,掌握好音标,就有助于我们更快更准地记住英语的读法和拼法。可惜在以往的英语教学中,我们并没有这样去做,而是把英语教学与音标教学人为地割裂开来,甚至只是把音标作为一种查阅单词发音的工具。以上是关于英语语音教学的理论认识。而当真正要把这一理论应用于实践教学中时,却发现问题并不那么简单。小学生在学习英语之前,或者与学习英语同时,刚刚学习了汉语拼音,而汉语拼音在拼写上与英语字母和国际音标有许多雷同和交叉之处,而在读音上又有许多不同之处。这就无形中给小学生学习音标带来很大负担和障碍,这也是小学英语不教音标的主要原因之一。因此可以说,如何解决这个难题,就成为我们推广国际音标教学的关键。是否有办法把汉语拼音和国际音标两种语音音素有机结合起来?于是,我们大胆设想出了目前这个以国际音标为基础对汉语拼音进行改革的方案。\n在对汉语拼音和国际音标进行了认真的对照、分析之后,我们发现,它们之间有着惊人的共通之处,只须依据国际音标把汉语拼音的拼写和读法做适当的调整、修改和补充(即使不是为了学习英语,现有汉语拼音也存在着许多不够科学和有待改进的地方),就可以达到使二者统一和结合的目的,就可以使中国学生在掌握汉语拼音的同时,就掌握了大部分国际音标,使他们不必再另外花精力和时间去专门记忆国际音标。而对于英美国家的汉语学习者来说,只要他们有国际音标的基础,就不必在学习汉语拼音上多花力气。而且这方面已经有了成功应用的例子。前不久来华演出的外国艺术团体,就是采用了以国际音标为汉语注音的方法,从而使演员们以惊人的速度正确掌握了大量汉语歌词发音。但由于缺乏语音方面的理论知识和系统研究,我们在此只是提出一个设想和汉语拼音改革的初步方案,希望能引起有关方面专家学者的注意和重视,以便从根本上更好地解决汉语拼音国际化这个中国人学习英语和外国人学习汊语的基础性问题。二、汉语拼音改革方案建议草案汉语拼音改革应遵循以下几个原则1、以保持汉语语音音素的完整性为大前提;2、以国际音标为基本依据,兼顾外国人学习汉语的需要;3、以便于识记、拼读为主要标准,不强调发音部位的精准化;4、增加部分音素,使汉语拼音更加完善,并与国际音标全面接轨。5、汉语拼音教学与国际音标教学同步进行,实现一音多用(至少同时为汉语和英语两种文字注音)。 附:汉语拼音国标化改革方案(建议草案)》(亦可视作汉语拼音与国际音标的对应关系对照表)a/a:,o/u[,e/[:,i/i:,u/u:,(<),b/b,p/p,m/m,f/f,d/d,t/t,n/n,l/l,g/g,k/k,h/h,j/(dVj),q/(tFj),x/(Fj),z/dz,c/ts,s/s,zh/dV,ch/tF,sh/F,r/V;\nai/A,an/An,ang/a:N,ao/ :,ei/ei,en/en,eng/[:N,ie/ie,in/in,ing/i:N,ong/uN,ui/uei,un/un,ou/[u,uo/u[,iu/i[u,er/[:。从以上对照中我们可以发现:1、其中只有<、j、q、x没有直接对应的国际音标而这个问题并不是很难解决的(括号内的对应音标是笔者的建议方案);2、儿化音是一个特殊的语言现象应作为特殊情况来处理。其实本来这个问题在汉语拼音中就没有得到很好解决(在汉语拼音后面加r和在汉字后面加儿只是权宜之计并不符合汉字一字一音的规则。如“花(huar)”在发生儿化后仍应当作一个字来读,但由于汉字写成“花儿”,所有很多人便将其分开而读成了“花(hua)、儿(er)”;再如,“一会儿(huir)”,有人直接读成“一、会(hui)、儿(er)”完全失去了儿化的作用,成为书面语言影响口头语言的典型案例)。我们正可借此机会创造一个新的音标符号将其纠正过来。建议在平、上、去、入和轻声之外加一个儿化声的符号(如,“ ”);3、以韵母“i”结尾的汉语拼音可以改为在辅音后加“:”的办法。如,“zhi”为“dV:”;这样也可以改变这类拼音无法拼读的现状。如外国人把“四川”读作“西川”,把“吃饭”读作“七饭”就是受拼音“si”“chi”的影响,而如果改为“s:”“tF:”就会避免这类尴尬;\n4、汉语拼音字母的读法也完全可以按照国际音标的读法分出清辅音和浊辅音而不会产生任何副作用,并且原来汉语拼音在辅音后面加“[”的读法就不太科学。如,本来应读作“b、p、m、f”,却人为地在后面加了一个“[”而读成“b[、p[、m[、f[”;5、对于汉语拼音中没有对应的其余的那些国际音标如,Q、U、W、[、Z[、ai、i[、j、r、v、w、z等等完全可以顺便教给学生,也就是说,汉语拼音改革建议的基本方法是在国际音标48个音素的基础上再加上汉语特有的那很少几个音素如,<、j/(dVj)、q/(tFj)、x/(Fj)等;6、通过以上对照和分析,我认为现在作为汉语音标的汉语拼音并不是十分科学完善的,完全有改进的余地。汉语拼音国标化,对于中国人学习英语和外国人(包括国外华侨)学习汉语都会带来很大的便利。并且,据悉,开发学龄前儿童特有的“布罗卡斯”区(Broca'sArea),施行“识音先行、口语先行、音标助识”的战略,已成为现代儿童语言早期教育的发展趋势,(我国香港地区已有成功范例)。而这一趋势的最大特点就是强调在幼儿时期的双语教学中以汉字板块和音标板块为主导。如果我们的汉语拼音实现了与国际音标的接轨,那么我国的幼儿和小学英、汉语教学必将呈现出一个柳暗花明的崭新局面。