- 43.01 KB
- 2022-07-28 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
1.3美国副总统复旦演讲(page12)韩市长,非常感谢您。感谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦99年的优良传统而付出的不懈努力。4.5OneducationalexchangesbetweenChinaandtheUK(page42)Q:Myquestionisabouteducationalexchanges.YoumentionedinyourspeechthattherearelargenumbersofChinesestudentsstudyinginBritain.Asweknow,itisextremelydifficulttogetascholarshipataBritishuniversity.Butthetuitionfeesforinternationalstudentsfarexceedtheseforhomestudents.SowecannothelpwonderingaboutthemotivationofBritishuniversitiesinenrollingChinesestudents.IsittopromoteeducationalexchangeswithChinaandtolivenupcampuslifeinBritain,orjustforacommercialpurpose?Thankyou.\nA:这实际上是出于多种考虑。我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主要目的。奖学金难申请是因为钱要由政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本国学生而不是外国学生。所以很困难。但我们现在已经扩大奖学金的范围。事实上,过去几年,中国学生来英国留学人数大大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来中国学习,回去时就像是一个英国的大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。所以我们在扩大教育规模,吸收更多的海外留学生。所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。Q:Mr.Blair,welcometoTsinghuaUniversity.IwasdeeplyimpressedbyyoursupportforSino-Britisheducationalexchanges,butIwasalsosorrytolearnthatsomeuniversitiesinnorthernBritainhavedecidedtocancelthemajorofChineseCultureandLanguage,amongthemtheUniversityofDurham.Willthisaffectculturalandeducationalcooperationbetweenourtwocountries?Ifso,whatisyoursolution?A:讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学作出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。要把想做的事都办成,钱总是不够的。不过我可以向你保证,我们会一如既往的欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。\n8.4ManagingeditoroftheWashingtonposttalksaboutChina(page89)有人说,《华盛顿邮报》经常把中国描绘成一个“共产主义的专制国家”,那里的人民“没有民主,没有自由”。他们问,为什么《华盛顿邮报》对这些负面的字眼如此感兴趣呢?对此,我不能赞同。首先,包括《华盛顿邮报》和《纽约时报》在内,几乎没有美国大报今天都不再将中国称为“专制国家”。《华盛顿邮报》已经很长时间不再使用类似这样的字眼了。今天,我们依然称中国为“共产党国家”,那是因为这是一个事实,中国的确是由共产党所统治的。今天,《华盛顿邮报》正在努力尝试去理解中国的复杂性。去年本报就发表了好几篇有关中国市民社会的长篇报道。这些报道的主题多样,涉及到网络、工人、政府与个体的冲突等等。这些报道全面反映了中国的复杂性。中国是一个大国,每天都在发生很多不同的事情,这些事情很多是自相矛盾的。比如,中国的经济成就在短时间内让成千上万的老百姓脱贫,这是其他国家望尘莫及的。但同时中国也面临很多矛盾。全世界都在拭目以待,看中国领导人如何解决这些矛盾。我们都应该向中国学习。中国对我们未来生活的影响将会越来越大。在过去的50年中,在美国发生的一切影响到了全世界众多的地方。今天,中国的作用跟美国有异曲同工之妙。作为正在崛起的经济大国,中国将对世界—包括美国—发挥越来越大的影响力,尤其是在经济领域。中国人民将很快接受这样一个事实\n,那就是中国发生的事将对世界产生巨大的影响。我到过中国3次。第一次是在1999年。第二次是2001年3月,期间我有幸采访了中国国家主席江泽民。第三次是2003年11月,期间我又采访了中国国务院总理温家宝。中国有令人难以置信的活力,中国文化也是如此丰富多彩。每次到中国,我都感觉自己看到和学到了一些新东西。中国的景色无与伦比,发展潜力巨大。我认为,中国如何应对今后的挑战将决定这个星球的未来。我认为自己没有资格来评价中国的领导人。每当我采访中国领导人的时候,我都感到他们准备充分、应答自如、知识渊博、富有远见,对中国在世界舞台上扮演的角色充满了自信。中国如此庞大,有这么多的问题需要对付,人民贫富差距如此之大,世界上恐怕再也找不到比管理中国更复杂的工作了。这比当美国总统难得多,尽管两者有诸多不同之处。11.5胡锦涛主席在北京《财富》全球论坛开幕式上的讲话(page125)DistinguishedMr.RichardD.Parsons,Honoredguests,Ladiesandgentlemen,Goodevening!Iamverydelightedtobewithyouheretojointheopeningceremonyofthe2005FORTUNEGlobalForuminBeijingonthisbeautifulevening.Tobeginwith,I’dlike,onbehalfoftheChinese\ngovernment,andalsoinmyownperson,toexpressmysincerewelcometoallofyou,andcongratulationstotheforumsponsor,TimeWarnerInc.…Sincetheimplementationofthereformandopening-upprogrampioneeredbyMr.DengXiaopingin1978,Chinahasundergoneaprofoundtransformationneverseeninthecountrybefore.Inashortspanof26yearsfrom1978to2004,China’sGDPincreasedfrom147.3billionUSdollarsto1.6494trilliondollars,withanaverageannualgrowthrateof9.4percent.Itsforeigntraderosefrom20.6billionUSdollarsto1.1548trillionUSdollars,averaginganannualgrowthrateofover16percent.China’sforeignexchangereserveincreasedfrom167millionUSdollarsto609.9billionUSdollars.Thenumberofruralpoorhasdwindledfromsome2.50millionto26million.TheoverallnationalstrengthofChinahasincreasedremarkablyandthetextureoflifeofitspeopleimprovedsteadily.Whileinheritingandcarryingforwardtheirproudpast,the1.3billionChinesepeoplearewritinganewchapterinhistoryastheymarchwithonemindontheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.WeinChinahaveidentifiedthegoalforthefirst20yearsofthiscentury.Thatistofirmlyseizetheimportantwindowofstrategicopportunitiestobuildamoderatelyprosperoussocietyofhigherstandardsinallround\nwayforthebenefitofouroveronebillionpeople.By2020,wewillquadrupleChina’sGDPof2000toapproximately4trillionUSdollarswithapercapitalevelofsome3,000USdollars,andfurtherdeveloptheeconomy,improvedemocracy,advancescienceandeducation,enrichculture,fostergreatersocialharmonyandupgradethetextureoflifeforthepeople.…LadiesandGentlemen,ChinaandtherestofAsiaandtheworldatlargearecloselyrelatedwhenitcomestodevelopment.AdevelopingChinawill,asalways,generatecooperationopportunitieswithwin-winresultsforothercountriesinAsiaandtheworldover.Bytheendof2004,Chinahadattractedatotalof52.1billionUSdollarsinFDI,approvedtheestablishmentinChinaofmorethan500,000foreign-fundedenterprisesandcreatedahugeimportmarketofsome560billionUSdollarsannually.Atpresent,mostcountriesandregionshaveenterpriseswithinvestmentsinChina,andover400firmsoutoftheFORTUNE500haveinvestedinChina.ThenumberofR&DcenterssetupbyforeigninvestorsinChinahasexceeded700.AsChinabecomesmoredeveloped,itscooperationwithothercountriesandtheircorporationsofvarioustypesisboundtoincreaseinscale.\nChinawillkeepopeningupitsmarket,findnewwaysofusingforeigncapital,improvelawsandregulationsforencouragingandprotectingforeigninvestors,revampforeigneconomicmanagement,stepupprotectionofintellectualpropertyrights,andworkstillhardertohelpforeigninvestorsandcreateanevenbetterenvironmentfortradeandeconomiccooperationbetweenChinaandtherestoftheworld.Factshaveprovedthatsuchcooperationservesoutmutualinterests.WelookforwardtocontinuedexpansionofyourinvestmentinChinaandyourstillclosereconomicandtechnologicalcooperationwithChineseenterprises.Ibelievethatyouwillgivegreaterscopetotheadvantagesofyourcompaniesandyourrichmanagerialexpertiseandplayacriticalroleinfacilitatinginternationaleconomicandtechnologicalcooperationandpromotingeconomicdevelopmentregionallyandglobally.Letusjoinhandsandworktogethertocontributeagreatersharetoworldpeaceandcommondevelopment.Finally,Iwishthe2005FORTUNEGlobalForuminBeijingacompletesuccess.Thankyou!48届世乒赛Ladiesandgentlemen,dearguests,distinguishedguests,players,coachesandofficials,\nItiswell-knownthattabletennisisoneofthemostpopularsportsinChina.Infact,itisthenationalsportsofChina.Itisonlyfittingthatthesechampionshipsbeheldinthecountrywherethesporthasthemostpopularityintheworld.Theworldchampionshipswereheld10yearsagoinTianjing.Andtodaytheycomebacktoshanghai,themagnificentcitythatchangesdaybyday.InTianjin,theeventswerestillteameventsandindividualevents.IhopethesechangesofITTF;wehaveonlytheindividualevents.Ihopethesechangesandinnovationsandalsoourguestsandourhoststogetherwillprovideoneofthebestchampionshipsinourhistory.OnbehalfoftheITTF,IwouldliketosincerelythankourChinesefriends,thecityofshanghai,theChineseTableTennisAssociationandallthoseinvolvedtheorganizationoftheVolkswagen48thworldtabletennischampionships.Finally,Iwouldliketothankalsooursponsorswhohadprovidedthefinanciallyresourceforthesuccessofthischampionship.Ofcourse,outtitledsponsorVolkswagenandourmajorsponsors:LimberHair,JCBandDoubleHappiness.Finally,you,theplayers,whoarethecenterofattention,standingonthestagetonightinfrontofus,tomorrow,youwouldbethefocusinthehall.Iwishyouallthebestcompetition,friendlycompetition,strongcompetition.Andtoyouandyourcoachesandyourcountries,youwill\nbefeelproudbyparticipatinghere.Winorlose,youareallwinners.Thankyouverymuch,Shanghai.女士们,先生们,各位来宾,运动员,教练员,以及官员们,众所周知,乒乓球是中国最受欢迎的运动之一。事实上,乒乓球在中国享有“国球”的美誉。所以,在中国这样一个乒乓球最受普及的国度里举办这场赛事,实属众望所归。10年前,世乒赛在天津举行。现在,它回到了上海—这个日新月异的城市。在天津,世乒赛既有团体赛又有个人赛。但是,经过国际乒联地诸多改革,在上海,世乒赛只有个人赛事。我希望,通过改革与创新,在主办方和各位来宾的共同努力下,打造出一场前所未有的视觉盛宴。、在这里,我代表国际乒联,真诚的感谢中国友人,感谢主办方上海,感谢中国乒协,感谢全体参与组织48届大众世界乒乓球锦标赛的人们。此外,我还要感谢冠名赞助商大众汽车公司。感谢主要赞助商利勃海尔,JCB,红双喜。感谢他们为这次世乒赛的成功举办所做出的贡献和所给予的支持。最后,我想对运动员们说,今晚,你们站在舞台中央,备受瞩目。明天,你们将会成为大厅里的焦点。我希望你们赛出风格,赛出友谊,赛出水平。对于你,你的国家以及你的教练,都会因你参与了此次比赛而倍感荣耀。无论输赢,你们都是赢家。谢谢,上海!(注:最后关于世乒赛是自己听写的自己翻译的,其余的为教师用书上的答案。大家随便看看吧。)\n