- 1.40 MB
- 2022-08-08 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
Unit4AgardenofpoemsEnglishPoetryUnit4AgardenofpoemsENGLISHPOETRY\nSkimming:Whatarethedifferencesbetweenpoetryandotherformsofliterature?WhosepoetryremindsChinesereadersofDuFuorLiBai?WhoseofSuDongpo\n1.Whatarethedifferencesbetweenpoetryandotherformsofliterature?Poetryplayswithsounds,wordsandgrammar.Poetryisdifficulttowrite,butinterestingtoread.Poetrycallsupallthecolors,feelings,experiencesandcuriousimagesofadreamworld.Skimming:\n2.WhosepoetryremindsChinesereadersofDuFuorLiBai?WhoseofSuDongpo?WilliamWordsworthGeorgeGordonByronJohnKeatsJohnDonne\nAtimeline①②③④⑤⑥⑦⑧16001700180019002000WilliamShakespeareJohnDonneJohnMiltonAlexanderPopeJohnKeatsWilliamWordsworthGeorgeG.ByronRobertFrost穆旦⑨Scanning:\nMainideas:Whywereadpoetry.Chinesepoetsandpoetry.EarlyEnglishpoets.The19thcenturyEnglishpoets.ModernEnglishpoets.TheintroductionofEnglishpoetryintoChina.WhymorepeopleareinterestedinEnglishpoetry.\nPara.1Why?bring…togetherplaywith…callsup…poetrycolours,feelings….experiences…..images…\nDuFu(712-770)WangWei(701-761)Libai(701-762)Whatdofinepoemsshare?Para.2Chinesepoetsandpoetry\ntimecharacteristicspoets17thcenturyTheendof17thcentury18thcentury19thcenturyModernpoetsTheendof19thcenturyEarlyEnglishpoetryDifficulttounderstandTheuseofsurprisingimagesShakespeareDonneTheabsenceofrhymeattheendofsentenceJohnMilltonPopeRomantic/longpoemsWordsworthByronKeatsStandclosetousbothinthelanguageandimagestheyuseRobertFrost(American)BeintroducedtoChinaByLuXun,GuoMoruoEnglishPoetry(Para3-6)\nMoreandmorepeopleareinterestedtoreadmodernpoetryinEnglishWhyGiveyoumuchmorechoice2.OpenthedoortofindingnewwaysofexpressingyourselfinChinese.Disadvantageofreadingthetranslation:Somethingofthespiritoftheoriginalworkislostinthetranslationedition.Para.73.CanbebridgesbetweentheEastandtheWest(understand...better)\nSayingGood-byetoCambridgeAgainVeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;QuietlyIwavegood-byeTotherosycloudsinthewesternsky.ThegoldenwillowsbytheriversideAreyoungbridesinthesettingsun;TheirreflectionsontheshimmeringwavesAlwayslingerinthedepthofmyheart.\nToseekadream?JusttopoleaboatupstreamTowherethegreengrassismoreverdant;OrtohavetheboatfullyloadedwithstarlightAndsingaloudinthesplendorofstarlight.ButIcannotsingaloudQuietnessismyfarewellmusic;EvensummerinsectsheapsilenceformeSilentisCambridgetonight!\nVeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;GentlyIflickmysleevesNotevenawispofcloudwillIbringawayHowdoyoulikethepoem?Why?\nFurther-understandingIfapoemistranslatedintoanotherlanguage,isitstillthesamepoem?Whataresomedifferences?Somethingofthespiritoftheoriginalworksislost.rhythmrhymefiguresofspeechetc.\nQuietly,weembraceInaworldlitupbywords静静地我们相拥在这个用语言照亮的世界里。Readingpoetrybringspeoplefromdifferentplacesanddifferenttimestogether.\nJohnDonne(1572-1631)Shakespeare(1564-1616)莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的诗人和戏剧家。曾被马克思誉为“最伟大的天才戏剧家”。他的诗歌造诣也相当高,其十四行诗在文学史上占重要的地位。多恩,英国“玄学派诗歌”的代表人物,作品主要有《海上风暴》、《圣十四行诗》等。\nJohnMilton(1608-1674)AlexanderPope(1688-1744)蒲柏,是英国启蒙运动时期古典主义诗人。主要作品有《批评论》和《人论》。蒲柏翻译了古希腊荷马的史诗,并且编辑了《莎士比亚全集》。弥尔顿,英国诗人,政论家。主要文学作品是两首长诗:《失乐园》和《复乐园》以及诗剧《力士参孙》。在英国诗人中,弥尔顿的地位仅排在莎士比亚之后。\n济慈,19世纪英国杰出的浪漫主义诗人。代表作《夜莺颂》、《秋颂》等。JohnKeats(1795-1821)WilliamWordsworth(1770-1850)华兹华斯,英国浪漫派湖畔诗人.主要代表作有《致云雀》、《致杜鹃》。\n弗罗斯特,美国诗人,四次获普利策奖。RobertFrost(1874-1963)GeorgeGordonByron(1788-1850)拜伦,19世纪英国伟大的革命浪漫主义诗人。主要代表作《唐璜》和《恰尔德·哈罗尔德游记》。\nEnglishhasashort______,buttherearestillalotofgoodEnglish_____andgreat____around,suchas_________ofthe17thcentury,PopeandJohnsonofthe____century,Worldsword,Byron,ShellyandKeatsofthe____century,andAudenofmoderntimes.Attheendofthe19thcentury,___________wasintroducedto_____bysomefamouswriterssuchas_______and_________.Nowadays,moreandmorepeopleare________inreadingmodernpoetryin_______.ReadingpoetryinEnglishalso_______________findingnewwaysofexpressingyourselfinChinese.historypoemspoetsJohnmilton18th19thEnglishpoetryChinaLuXunGuoMoruointerestedEnglishopensthedoorto\nDiscussion:Arepoemsgoodforourlife?Whatcanwegetfrompoems?1.Poemsbringpassion(激情)toourlife.2.Poemshelpustounderstandlife,virtues,beautyandromance…3.Poemsmakeusknow,wearehere,wecanmakeourlifeandtheworldmorecolorful!\nUsefulexpressionputtogetherbelongtointendtodoplaywithcallupstandoutthehallsofglorydespite=inspiteofsurprisingimagesremindoftheabsenceofrhymeleadtostandclosetobetranslatedintolightupbeabsentfrom\nTheIslesofGreeceTheislesofGreece!theislesofGreece!WhereburningSappholovedandsung,Wheregrewtheartsofwarandpeace,--WhereDelosroseandPhoebussprung!Eternalsummergildsthemyet,Butall,excepttheirsun,isset.TheScianandtheTeianmuse,Thehero'sharp,thelover'slute,Havefoundthefameyourshoresrefuse;TheirplaceofbirthaloneismuteTosoundswhichechofurtherwestThanyoursires'"IslandsoftheBlest."ThemountainslookonMarathon--AndMarathonlooksonthesea;Andmusingthereanhouralone,Idream'dthatGreecemightyetbefreeFor,standingonthePersians'grave,Icouldnotdeemmyselfaslave.GeorgeGordonByron\n哀希腊希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!火热的萨弗在这里唱过恋歌;在这里,战争与和平的艺术并兴,狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!永恒的夏天还把海岛镀成金,可是除了太阳,一切已经消沉。开奥的缪斯,蒂奥的缪斯,那英雄的竖琴,恋人的琵琶,原在你的岸上博得了声誉,而今在这发源地反倒喑哑;呵,那歌声已远远向西流传,远超过你祖先的“海岛乐园”。起伏的山峦望着马拉松-马拉松望着茫茫的海波;我独自在那里冥想一刻钟,梦想希腊仍旧自由而欢乐;因为,当我在波斯墓上站立,我不能想象自己是个奴隶。拜伦\nUnit3单元测试一.单项选择ACCCDCDCBABCDDD二.完形填空BACABCCDBDBABABCAABD三.阅读理解CDBADCBABCBAADAABCCB四.短文改错1.knowing---know2.right3.was---is4.another----other5.forwalk---forawalk6.off---for7.when---than8.away去掉9.it---which10.been去掉\nYouwanttoknowwhatisgoingoninschoolsinChina.Inshort,thingshavebeguntoimprovesinceschoolswerecalledontoreducelearningload.Ididn’tknowaboutothers,butIusedtohavetoevenatweekends,doingendlesshomeworkandattendingclassesaswell.NowIhavemorefreetime.Icanfollowmyinterestssuchasreadingbooks,visitingmuseums,andtakingcomputerlessons.Intheevenings,IcanwatchnewsonTVorreadnewspapers.What’smore,Icangotobedearlier.AsfarasIknow,everyoneishappyaboutthisnewarrangementofthings.Bestwishes.