- 514.31 KB
- 2022-08-18 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
理解并翻译文中的句子学习目标1.把握句子在文中的意思2.把古文翻译成现代汉语3.强化文言翻译的踩点意识——领会——实践\n文言翻译的基本要求①要一一对应。信——不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)②要重视句式。达——无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)③要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解)④要贯通文意。雅——有文采(译文要尽量做到美一些)\n1、字字有着落2、以直译为主3、意译为补充}——“信”——“达”“雅”4、译准得分点文言翻译的原则积累是基础,理解是本质。\n秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。秦国没有耗费一枝箭,而天下诸侯已经疲惫了。秦国没有丢箭丢箭头的耗费,但天下诸侯已经疲惫了课文实例\n留保留文言文中基本词汇、专有名词。如:人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等,均原样保留。①今之朝臣无以易薛季昶(chǎng)②庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。③乃遗罴(pí)铁券,云城全当授本州刺史文言翻译的具体方法(八字诀):如今的朝臣中,没有人能够取代薛季昶庆历四年春天。藤子京被降职到巴陵郡做太守于是就颁赐给王罴铁卷,说只要荆州城完整就一定授予本州刺史一职。\n对译,对换。将已由单音节发展为双音节的词和名称说法改变的词用现代词语替换,对译出来。①君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。②先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。③金玉之贱,人民之宝。对国君厌恶听到自己的过错,那么忠臣就会变成佞伪;国君喜爱听到正直的言论,那么佞伪就会变成忠诚。先生的话,真可以说是苦口良药,然而却没有达到我卑微的志趣。人都有自己的志向,各人打算不同。把金玉看得低贱,把人民当作宝贝。\n拆文言文中有时连用两个单音词,而在现代汉语中恰好是一个双音词,需要拆成两个词来进行翻译,而不能用现代汉语中的双音词的词义去解释。我奉王命,义无屈。公等有妻子,徒死无益。吾祖死于是,吾父死于是。穷饿无聊追购又急.译:我奉君王之命,按道义不能屈服。你们这些人有妻子、儿女,白白送死没有好处。译:我的祖父死在捕蛇这件差事上,我的父亲也死在这件事情上。译:困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急。\n增补句子省略的成分或词语活用后的新增加的内容。一、补出省略成分。1、自从货粟以给付饥者。2、及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。增(苏琼)亲自从(有粟人家)那里买来粟给饥饿的人。到(他)死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),都为(他)竭尽哀悼。\n二、词类活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的内容。燕使乐毅伐破齐,尽降齐城。使吾君好学而不耻下问。燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全都投降。(使动用法)让我们的国君喜欢学习而且不以向地位低下的人请教为耻辱。(意动用法)\n删补出省略的成分和语句。删去无须译出的文言虚词。包括无实义的结构助词、音节助词、句首发语词等。夫战勇气也。一夫不耕,或受之饥。译:征战凭借的是勇气。(“夫”省略)译:一个人不耕种,有的人就会遭受饥饿。(“之”省略)\n调调整语序,把文言句中特殊的句式按现代汉语要求调整过来。如宾语前置、定语后置、介宾结构后置、主谓倒装等,在翻译时要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法原则。(可调成“汝之不惠甚矣”的形式)(可调成“蚓无利爪牙”的形式)不知道您凭什么知道这件事?(“奚以”应调成“以奚”)于是招集他们部落的首领,把福祸的情况告诉他们。各个部落的首领都认为许君的话是可以相信的。(“谕以祸福”--“以祸福谕”)“甚矣,汝之不惠!”“蚓无爪牙之利”不识吾子奚以知之?④乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。\n还还原。对文言文中特殊的语言现象(互文见义、互文同义)还原成原来的样子。“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。”《阿房宫赋》“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳阳楼记》)燕赵韩魏齐楚六国的金银财宝是六国君主所经营、收藏、积累起来的精英。不因外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤。这里的“喜”,不仅指“物”,同时也指“己”,悲不仅指“己”,也指“物”。\n贯贯通。古人在文章中经常使用典故,翻译时要将用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通的译出。莫学班超投笔,纵得封侯万里,憔悴老边州。辛弃疾《水调歌头》“塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑”。明月好同三径夜,绿杨宜作两家春。投笔:弃文从武长城:守边的将士(檀道济)三径:隐士居住的地方(陶渊明)\n高考试题昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:“何为泣乎?”对曰:“吾年少之时,学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老。是以未尝一遇。”[注]武节,泛指武艺兵法。▲把下列句子译成现代汉语(1)人或问之:“何为泣乎?(2)武节始就,武主又亡。有人问他:“你为什么哭呢?”(我)刚练好武艺,重用武士的君主又死了。\n〖即时训练〗1.读下列文章,翻译加横线的句子。时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪。入户见安僵卧。问:"何以不出?"①安曰:"大雪,人比饿,不宜干人"②令以为贤,举为孝廉。-----《后汉书·袁安传》(1)袁安答道:"天下大雪,人们都在挨饿,不应该打扰别人。"(2)洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。\n翻译应注意的问题1、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)事急矣,请奉命求救于孙将军。(介词结构后置)②安在公子能急人之困也!(主谓倒装)③太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(定语后置)④予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)译:事情很危急了,请让我奉命向孙将军求救。译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?译:太子以及知道这件事的门客,都穿戴着白色衣帽为他送行。译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。\n2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)②君子死知已,提剑出燕京(为动)③先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!\n3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)③何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?\n4、注意有委婉说法的语句的翻译①若有从君惠而免之,三年将拜君赐。②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。\n5、符合现代汉语表达的习惯①庖丁为文惠君解牛。②死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。译:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。改为:“一个叫丁的厨师”改为:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。\n6、注意古今词义、色彩的变化①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。\n☆把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。例:2002年北京高考题\n吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候\n《文言文句子翻译歌》熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。