文言文翻译妙诀 18页

  • 487.31 KB
  • 2022-08-22 发布

文言文翻译妙诀

  • 18页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
1.考点扫描(1)理解常见文言实词在文中的意义和常见文言虚词在文中的用法☆☆☆☆☆(2)理解并翻译文中的句子☆☆☆☆☆(3)归纳内容要点,概括文章中心☆☆☆☆(4)对文章的思想内容和作者的观点态度进行评价,对阅读材料的内容、语言和表达技巧进行赏析☆☆☆☆☆(5)正确划分朗读节奏并断句☆☆☆(6)拓展迁移☆☆☆\n预计2013年考查的内容是:①能正确划分朗读节奏并断句。②理解常见实词在文中的意义。文言实词的考查,最常见的命题形式是;指定文中若干个词让考生作解释。要求解释的词,一般为常见实词,通假字、一词多义、古今异义、词类活用等。③理解常见虚词在文中的用法。初中阶段应掌握的常用文言虚词有“之“于…‘而“以”“其“为“乃…‘焉”等,我们要根据这些文言虚词的不同用法,结合例句进行归类积累,在此基础上才能有把握地完成虚词题。④理解并翻译文中句子。⑤归纳内容要点,概括文章中心。属于文意把握题,考查是否从整体上读懂了文章。⑥对文章的思想观点或写作手法作出自己的评判。⑦拓展迁移。就是从阅读材料出发,联想、延伸到与之相关的话题、观点、材料等,提出解决问题的办法。其考查的着重点是知识积累及运用所学知识解决问题的能力。\n文言文翻译妙诀\n口诀:文言翻译重直译,把握大意斟词句。   人名地名不必译,古义现代词语替。   倒装成分位置移,被动省略译规律。   碰见虚词因句译,领会语气重流利。\n技巧:留、删、补、换、调、选、意、缩、扩“信”----译文的准确无误,不误解、不遗漏、不增译“达”----指译文的通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅。“雅”----指译文的优美自然,译文力求体现原文的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力\n留:就是保留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、官名、职称、器具、度量衡单位等,可照录不翻译。元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。(“元丰”是年号不翻译)《记承天寺夜游》晋陶渊明独爱菊。(“陶渊明”是人名不翻译)《爱莲说》荔枝生巴、峡间,树形团团如帷盖。(“荔枝”中物名不翻译)《荔枝图序》\n删:就是删除。删去不译的文言虚词夫环而攻之,必有得天时者矣。(“夫”为发语词,翻译时应删去)《得道多助,失道寡助》怅恨久之。(“之”粘附在时间副词后面,凑足一个音节,无义,应删去)《陈涉世家》在骨髓,司命之所属,无奈何也。(“之”结构助词,无实义,用有主谓间取消句子的独立性,翻译时应删去)《扁鹊见蔡桓公》\n补:就是增补。在翻译时应补出省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。《桃花源记》(桃花源中人)看见渔人,非常吃惊,问他是从哪里来的。(渔人)详细的回答了他们。一鼓作气,再而衰,三而竭。《曹刿论战》览物之情,得无异乎?《岳阳楼记》(他们)观赏景物而产生的心情,能够一样吗?投以骨《狼》(屠户)把(剩余的)骨头扔给(它们)\n换:就是替换。在翻译时把古代词语换成现代词语。例如:然后知吾向未始游,游于是乎始。(“吾”应换成“我”)《始得西山宴游记》是岁元和四年也。(“岁”应换成“年”)《始得西山宴游记》富者曰:“子何恃而往?”(“子”应换成“你”)《为学》\n选:就是选择。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选择恰当的词义进行翻译,已成为文言文翻译的难点。\n将军宜枉驾顾之。(“顾”是一个多义词,它的义项共七条:1、回头看;2、看;3、探问;4、拜访;5、顾惜、顾念;6、考虑:7、但、只是,反而、却。在这个句子中用第4项最恰当)《隆中对》有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。(“临”是一个多义词,它有五种解释:1、靠近;2、面对着;3、来到,到达;4、快要,将要;5、照着字画模仿。在这个句子中用第1种解释最恰当)《醉翁亭记》\n译:就是翻译。翻译出实词、虚词、活用的词和通假字。所识穷乏者得我与。(“得”是名词活用为动词,这里是感激的意思)《鱼我所欲也》外结好孙权,内修政理。(“外”、“内”形容词作状语,这里是对外、对内的意思)《隆中对》满坐寂然,无敢哗者。(“坐”通“座”,指座位)《口技》\n意:就是意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会让读者不明白,应用意译。能张目对日,明察秋毫。(直译:能睁大眼睛对着太阳,清楚地看到秋天鸟兽身上新长的细毛。意译:能睁大眼睛直视太阳,清楚地看到极其细小的东西)《童稚记趣》华如橘,春荣。(直译:华丽的好象桔子,春天繁荣。意译:花朵好象桔子的花,春天开放)《荔枝图序》是进亦忧,退亦忧。(直译:是进也担忧,退也担忧。意译:这样,在朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧)《岳阳楼记》\n调:就是调整。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)\n尝射于家圃。(介词结构后置。句意:曾经在家中的园里射箭)《卖油翁》何陋之有?(宾语“何陋”借助结构助词“之”前置于动词“有”之前。“何陋之有”即“有何陋”)《陋室铭》马之千里者。(“千里”是中心词“马”的后置定语。句意:千里马)《马说》\n缩:就是简缩。有时为了增强文言文气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (可简译为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。)\n扩:就是扩充.其一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词。小信未孚,神弗福也。(“信”扩为“信用”,“神”扩为“神灵”,“福”扩为“赐福”)《曹刿论战》(孚:为人所信服这只是小的信用,不能让神灵信服)家贫不能常得。(“贫”扩为“贫穷”,“常”扩为“经常”,“得”扩为“得到”)《五柳先生传》\n其二是对言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。例如:清荣峻茂,良多趣味。(可扩译为:水清树荣山高草茂,确实有很多趣味)《三峡》今天下三分,益州疲弊。(可扩译为:现在天下分成魏、蜀、吴三国,蜀汉贫弱困乏)《出师表》

相关文档