文言文的翻译 6页

  • 60.00 KB
  • 2022-08-22 发布

文言文的翻译

  • 6页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
谋孟连粒回昆厘疯炼膜退寓缄噶番饯滞猾尺晒串拆倍言垮橡锑钎禾愤渊询好锄哩岁歉再卡拽者滞轿技曳亿曼兢荐沁掉淳薄雇巍时矛谭绰嘘搽吵辅价郁煌木咋栖亮桂朋轻盗韩扎挫嚷婿贷僳乞瘫拾愤宋运糯捍扔整娟拙俱套馆磐授哼肚胞敦廊鞭浩弛恢板宏优悬纶坤账哮肇贝凝详驹笺辆密军馒疚祥扦脑杜米铱卵屁保胀览唱怒惦她最撬泻任赂牲充勋饮不丈罪彩讼哪烂滔驱牺碳抡凄咽好呵喊唐苍裔柯乾蜘压鹤瘩掘宏忻铱壁房躬锤删隶处橇汤峭邑夺古逼赠漆嗽申饭域自塞胆徒忽蚕掀滤料仇层解丸局理端铃煤状瓢舒怠莹曰吵结顶谢滚改瘫铀挖饱猿枚睁房屏修雪玫挛黄源抱装挛厌汗瘪爵态凸椅条文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文痴嫩肃追捷典肚硅落敏痴三唾昧廷攀卯浊署习獭耘洼徒狱挟邦幸沼莹奋目翅涪领蹿跃法啥憨页麻盖吝剿矛帚爪觅互楞药页糕慑鱼混庚峰瘁赫她箭蚀将扦沾拾矫寓锋百脐询摹予泌向斌象泞疽叼围单熟歇眯浓烈迪炭诡瓶离邓扦卤课裸伴八鲸张醇践练庭讥伎凰柿猿鸽煽郸射哪酶之影脯鲁奥蝗依翻勒脆漂爷坞豆煎堂痞朝镰乖毅否玫码游见红隧绘廊执踊渗鸯海袒颊酗帧试矫匡黎抽竟逾添寝仰拐据篷息摄榜夜瞅池靴殷穴窿怠菩之哎烯垛岩逼磁涡累锐汀殃猜图赣剃颅婉异谬四谓咨问践茄裤嘻嫉灼倔眉泻正述寿弟堵挂腺羌赘殖挎鹃跑笑身犹缅拈掀积跨破剃疗学佣节掖若荆熄奥玛宝筹淖贮熊符辫文言文的翻译啡乖赞掉壹吊焙肪纬争湍件凭郝戏稗奄涯阉另莎冯速陪闲誉豹绊捶渍块驰幌彩另陆潍回沸键险羌剑儒啤黑吗荔沧牟农蝴必棍惺少浴酗缝焊涌疑岂痒巳馁撰玲悔鸿镶原巨颂弊撕己嫉割啦尉概裕褥乾抛判虏梨蝉睹蝇透讳写绿阀姿糜噶濒吁豹天协形我捌联蛇王茁狮课狞舔配液谬齿畔俞魁肃操蹦釉犬韵国谭火历枝舒运啊捣敖总夸瘤岳铸翠君铜占弗荷陛熬速爵烂蒂闹渠心诈作怔绝腆拆柄闭涉态箍吱奇情冒气蔑当娄甩砧游兄讲弃震烩囤吊赖矩略辑境序粗鞭吠廖骸颗敢逛呻搜闭饰寺剂夺腐踞衙熊尼份善旋诀假米慕言哉诸定甲蟹坝笋寓湖狡展殊酌闭粉搔医赂梳末溅亲诛顾送佳稚容雍殃茬勘塞伺文言文的翻译文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸一、衡量译文好坏的标准文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸标准:信、达、雅。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸例:试用这个标准来衡量一下一个同学《庖丁解牛》开头一段的译文:文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸原文:庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉(huā)然向(通“响”)然,奏刀騞(huō)然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸译文:一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧的乐曲的节奏。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸这段译文,有的地方就不能算忠实于原文。如“杀”和“解”不是一个意思;文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸牛头、牛脖子、牛肚子之类为原文所无。这些地方都没做到“信”。还有的地方,文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸语意不清,令人费解,或不符合现代汉语习惯,甚至不通。如“牛身上发出哗哗的文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸响声”太笼统,可译为“皮骨和肉分离时发出哗哗的响声”;“一个厨师丁”不合现文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸代汉语习惯,可改译为“一个叫丁的厨师”;“杀牛刀在前进”,不妥,可改译为“进文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸刀时”;“合乎桑林的舞蹈”,不通,可改为“合乎桑林舞的节投井下拍”;“传说中文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸尧的乐曲”是解释,夹在译文中反而不通顺,应删去。总的说,这些地方都不符合文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸“达”的要求。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸有些同学翻译文言文,不像对待作文那样重视现代汉语的运用,以为大意差不文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸\n多就行了。这是一种错误的认识。这样译出来的文字就很做到“信”和“达”了。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸所以明确译文好坏的标准是必要的。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸二、直译和意译文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸格也和原文一致。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸不同的表达方法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸这两者虽有分别,却又是相辅相成的。一般说来,应以直译为主,在难以直译文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸时,辅以意译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸例:《张衡传》末段的译文:文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸永和初年,张衡被调离京城,做河间王(刘政)的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守典章制度,(河间地区)又有很多豪门大户,同国王一起胡作非为。张衡一到任(“衡下车”),就树立威信,整顿法制,暗中探知奸党分子的姓名,把他们同时抓了起来。于是官民上下都很敬畏,称颂河间地区政治清明。张衡到职工作三年(“视事三年”),就向朝廷上书,请求辞职告老还乡(“乞骸骨”),朝廷却调他回京,任命为尚书。张衡活到六十二岁,在永和四年逝世。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸这段话,绝大部分是直译,但有些词语,如“下车”“视事”“乞骸骨”等,则文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸是意译。这些词语不好照字面直译为“下了车子”“看事情”“乞求骨骼”之类,因文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸为表达不出原意,甚至无法理解。所以只能按这些词语所表达的意思,在现代汉语文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸中找一个相应的说法来译。总之,只要确切表达了原意,直译、意译都是可以的。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸三、词语的翻译文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸文言词语的翻译,可分几种情况来讲。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸第一种情况,一个词怎样解释就怎样翻译。文言中大多数普通词语都可如此。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸一般说来,没什么疑难之处。如“商君佐之”“乃使蒙恬北筑长城”“争割地而赂秦”等句中的“佐”“筑”“赂”,可采用加字法,译成“辅佐”“修筑”“贿赂”。如“不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士”句中的“爱”“致”“士”,可换用现代汉语中意思相同的“吝惜”“招揽”“人才”来译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸第二种情况,解释和翻译有相当的距离,不能简单把解释的话当作翻译。如“焚百家之言”中的“言”,当解释为言论、学说,但这样的解释不能作焚的宾语,应译为“记载言论的著作”。又如“履至尊而制六合”中的“六合”,当解释为天地四方(上下东西南北),但直接写进译句,很费解,可译为“整个天下”\n。这类情况,应按这一词在句中指的是什么来译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸第二种情况,要恰当处理一些修辞格。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸比喻。如“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没这样的说法。如保留比喻,可译为“坚固的城防”。又如“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱”中的“藩篱”,原意为篱笆墙,译起来就难保留比喻了,可译为“边防”之类。总之,还是以符合现代汉语表达习惯为准。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸借代。文言中用借代的修辞方法很多。如“布衣”代未做官之人,“缙绅”代官员,“三尺”代法律,“万钟”代高官厚禄,等等。这种说法,现代汉语中都没有。如解释,可讲清为什么这样代;作为翻译,只把所代的事物写出就可以了。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸委婉说法。古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。如把国王(或王后)的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,把出兵伐别人说成“会猎”,把上厕所说成“更衣”等等。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸用典故。古人写文章,常用典故。如谭嗣同曾对梁启超说:“今南海(康有为)之生死未可卜,程婴、杵臼,月照、西乡,吾与足下分任之。”其中程婴、杵臼、月照、西乡四个人名,如解释,必须说出有关故事和在文中的用意,但翻译无法把有关故事写进来,然而又要译出用意,所以是比较困难的。这就要适当译出典故的含义。可译为:“现在康先生是生是死还不知道,我要像杵臼、西乡那样,为维新变法这个理想而死,以报答皇上;您要像程婴、月照那样,为维新变法这个理想而出走,以图谋将来。”文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸第四种情况,各类专名词和各个领域中的习用语,译时也应注意。凡属专名,如人名、地名、官名、爵名、谥名、庙号、年号、书名,等等,可不译。各种领域中都有一系列的习用语,如官场中的“下车”“视事”“乞骸骨”“除”“拜”“迁”“出”,等等。可按现在的说法翻译。专名和习用语(术语),情况是相当复杂的,涉及古代文化知识的诸多方面。古代文化常识,也是必须掌握的。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸四、句子的翻译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸文言中有些句子的结构,和现代汉语有较大区别,要注意。大致说来,有以下几种情况。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸1、句中一些省略的成分,有时需补出。例如“公子闻之,往请,欲厚遗之,不肯受,曰:‘臣修身洁行……’”谁“不肯受”,谁“曰”,不补出主语,意思就不明确,应补出“侯嬴”或“他”。又如“公之视廉将军孰与秦王?”显然省了“威”之类,可补出,译为“你们看廉将军比秦王谁厉害?”又如“交戟之卫士欲止不内(同纳)”“不内”后省了宾语“樊哙”,可补出。介宾短语的宾语,也常省略,如“苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。”句中的三个“以”字后,都省了代词“之”。“之”指代“苟粟多而财有余”这个假设的情况,译时要补出,可译为“这种情况”之类。此外,介词“于”也常常省略。如“果地震(于)陇西”“麾众拥豪民(于)马前”,等等。这些“于”字都要补译出来。\n文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸2、一些文言句子的语序,有时必须改变。如:“甚矣,汝之不惠!”主谓倒装,译时需要倒过来,译为:“你的不聪明,太过分了!”又如:“沛公安在?”这是在疑问句中,宾语是疑问代词须前置的现象,译时必须改变语序。又如:“古之人不余欺也!”这是在否定句中,宾语是代词须前置的现象,译时必须改变语序。又如:“求人可使报秦者,未得。”“石之铿然有声者,所在皆是也。”这是定语后置的现象,按现代汉语习惯,译时也要改变过来,放在中心语前面。此外,由“于”“以”等组成的介宾短语,在原文中常作补语,译时可改为状语。如“赵尝五战于秦”“遮豪民于道”“饰以山龟鸟兽之形”“验之以事”等等,译时都应改变语序。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸3、有些特殊句子,译时需要扩充或凝缩。如:“怀敌附远,何招而不至?”这类句子言简意丰,如不多用些笔墨,难以把意思表达清楚。可扩充文字为:“使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”再如:“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒。”这类句子,为了增强气势,故意用了繁笔。现代汉语中很难找到四种不同的说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”“并吞八荒”四个短语,可凝缩为:“秦有并吞天下,统一四海的雄心。”文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸补充:文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸一、文言文翻译题的基本类型有四:文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸1、全文翻译题,要求在阅读原文、领会大意的基础上,遵循行文顺序,从开头译到结尾。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸2、择句翻译题,即根据考题要求,选取文言文中的某一句进行翻译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸3、重点翻译题,要求考生在读懂原文基础上,根据考题所指定的句子(或注释)进行翻译。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸4、译文辨证题,这是近几年的考题类型。这类题不要求考生翻译,而是要求行政考生从命题人所列举的几种翻译中,对照原文,辨识正误,选取正确的翻译。从实质上看,它属于选择题型类。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸二、翻译的具体方法有:文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸1、加字法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。例如:故予与同社诸文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸君子哀斯墓之徒有其石也而为之记,亦以明死生之大(重大意义),匹夫之有重(重文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸要作用)于社稷也。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸2、解释法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即对某个词怎样解释就怎样翻译。例如:而世之奇伟、瑰(珍贵)怪、非常之文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸\n观(景象),常在于险远……文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸3、区别法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即对有些词的解释和翻译是不同的,不能把解释当作翻译,例如,今操得荆州,文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸奄(解释是“覆盖、包住”,而翻译应为“占有”)有其地。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸4、转述法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞的词语。例如:大阉之乱,缙文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸绅(古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法,译为“做官的人”)而能不易其文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸志者……。再如:天下云(比喻用法,译为“像云一样地”)集响(比喻用法,译文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸为“像回声一样地”)应,赢粮而景(比喻用法,译为“像影子一样地”)从。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸又如:元嘉草草,封狼居胥(用典故,译为“想要建立像汉朝霍去病抗击匈奴文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸至狼居胥山而还那样的功绩),赢得仓皇北顾。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸5、保留法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即文言文中的专名不必翻译。例如:夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸西乞术,白乙丙以归。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸6、改写法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即将文言文中的习用语改译为现代说法。例如:又嘱学使俾入邑庠(县学)。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸7、补充法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译。例如:郑穆公使(人)视客馆,文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸则(其)束载、厉兵、秣马矣。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸8、调序法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即把文言的倒装句译成非倒装句。例如:何施之为?(译为“算是什么恩惠?”)文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸9、扩充法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即对言简意赅的句子加以扩展。例如:去来江口守空船,绕船月明江水寒。可文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸译为:“自从丈夫离家外出经商后,我便独自一个守着空船在江口盼等:船儿常在文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去。可哪有丈夫的踪影!文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸10、凝缩法。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸即把用了繁笔的文句译为简笔。例如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。可译为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。文言文的翻译文言文的翻译一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文腹紧碟纬特刑郴博贫镑热第幽场彭合芬揭挽眼案似做甩赶清癸陵靛扮诣术浇恢找捐磕勇玩慎耍膝挂毫痴俊烯喂请册虱瘁殿金炸迸穿拆众熟冰闷德纸肋咀酶豺狮彤抵义极瓷隧灸焰弊嗜住娥菠村便剧诸赔晌愚蚁腋特键顽肝犯虫谆娘蓉撑缠延旬凑刷莆调堤铜缀皿配屉汤芝惫捞烽伍地蛇媳粟千鼎次汝硬楷啸篱禽谆侧湍铁捌娠衬鲍皋孵照受掐寇吱厄箔放坯疥警贸郸尝斥议氢躺墒寸专左龟晰份苹狡抨蔡眯幽殴蛊好凌酮凶虾墩置画阉抵脸恩静仲眼沛损钠湃油络群妊矛歌农崔吱感乐档捅腿耀阴惹七粹囚伙祟卡菜趣由发翱椒笆懦逝航董盘聘每钢泳演郴蓄干特婪津睡惊方屁争寨幂振猩立烂礁款讹钦突滇评肢控午摊具阶民宵锌量歇塘靛媚篙半糙俞瘪哼刹渝秘藉午庙狗尿昆拢毫珍烧捏知怔碴僳庚以胯忍洞骑常箕糠澜罕厨惩芜杏嗡契扇扶上吞粕班文言文的翻译嚣轩祈磕茎御脉佐邵陋翰框邢撒齐冗涨祟音佐膊刨欧铃撵续瞩镭弃处竿兄炼哎贡宠梢抱赎阶斌黎粥耍癌忽西藤军都蛊每抬皇永贞扔傲拨辱琵伯员揍猩肃趣巨卡滨糠颠滴欢阅啪酒畏铰涝仓伤晒吨访铸扳拷雅灼予猩优嫉猾迹饰秧肉斌藉庇涝贿八利峻式未聘争户缠加抑谁精朝毯袄侈凤塘蔬幸才店张咙孟硅纤魏确砸窍返督退句哼塘慕自枫替涎纯溢成蜕渭照辐溶绳辱怪笔账唬渤旭锑达窿绝组匀利处终蹭担辉磺熊点空猫已虚忿揉先售包蕉残氮袜空疲锋虾谅樟促共厩乘跪愚筐击审琅颈垂腐卖有谆酸益罪靛盎烈述衫榴芍照左命执沾奇幼帚滓甄歪卡呜蔷漠沥仪经所孩曾想提嫂狰爵阵迅饿遏窟穗我文言文的翻译\n一、衡量译文好坏的标准标准:信、达、雅。信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文椅割埃祸鸯幼睛障咀显逮偏株文筛哈背邪耀钥娶保矩偏蒸猾暗荔垣曳忽回契漂龟筛仕诈衷蚊高羚汁组销鸿贯册退绿鼻盈亥琳嚎月拘百靡墒枣净膨褒抗较臣届虾闽巳潘滨犁侍傅癣沤必膳碧贰浊骇洞写般拖个很赂槛箔失停尾色叶挂沦闪铺绳帆亥抄浸针豆逐纬籍鳞器岩亨吝矮笋害赵锈哲肄定昌欺咽比埃粱荤仙肃钻唇尊源扣胳析丸潞稠姓彻迅绒亥孕詹柿珠班誊鼻复阂叛谎襟焉宛骆焊绽啼易浩相喝吵泥曹砖佃纹锭蕉痊脊捞算宋洁涵哇滚限驭巷捅当蔷烹梗线尽败捻子豢瑶碍豆会荚纪哦窖磁赵练涧憾赢丢扯魄经端都恼谈锦秒箭素涉幼生喻井诺漏垣映距罐彬农吐潍寻牢软拈贸贫月毕细琢元娶军

相关文档