- 43.50 KB
- 2022-08-22 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
高三文言文复习专题之文言文翻译教案一、教学目标:1、明确文言文翻译的标准与原则2、掌握文言文翻译的常用方法并能在具体语境中灵活运用。3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。教学难点:让学生体验成功,激发学生对文言文的热情。教学方法:采用师生合作、小组合作、探究归纳、讨论交流的方式教学课时:一课时二、解读考纲理解并翻译文中的句子《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”其能力层级为B级。1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)三、文言文翻译的标准与原则1、文言文翻译的标准标准“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(高考不作要求)2、文言文翻译的原则字字落实,直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。三、文言文句子翻译的步骤1、读:通读原文,明确句子在文中的位置以及与上下文的联系,初步了解大意。2、审:审清采分点即两类考点。(关键词语、语法现象)3、切:以词为单位切分句子。4、连:按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。5、验:检验句子是否连贯通顺,并且代入原文判断意思是否成立6、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上。四、温故知新,探究文言句子的翻译方法。探究总结1、对(对译法)\n就是要求逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。第一组例1:师者,所以传道受业解惑也。译文:老师,(是)用来传授道理教授学业解答疑难问题的。例2:君安与项伯有故。译文:您怎么和项伯有交情。探究总结1、对(对译法)就是要求逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。第二组例1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。例2、陈胜者,阳城人也,字涉。译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉例3、楚左尹项伯者,项羽季父也。译文:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。探究总结2、留凡国名、朝代、年号、人名(字、号等)、官职名、地名、器物名、数量词、度量衡等专有名词或古今意义完全相同的专有名词,皆保留不译。第三组例1.夫战,勇气也。译文:作战,是靠勇气的。例2.句读之不知,惑之不解。译文:不通晓句读,不能解决疑惑。(之为提宾标志)例3.顷之,烟炎张天。《赤壁之战》译文:不久,烟火遮满天空。例4.我有亲父母,逼迫兼弟兄。《孔雀东南飞》译文:我有亲生母亲,逼迫我的还有哥哥。探究总结3、删同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作为助词,它可以用在主谓之间,取消句子独立性,也可以作为宾语前置的标志,这些情况下就无法译出,可以删除。另外某些发语词语气词、表停顿、补足音节和缓语气的虚词,也应删除。第四组例1璧有瑕,请指示王。译:和氏璧上有瑕疵,请允许我指出来给大王看。(单、双音节词的变化)\n例2既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们……把五年作为期限,一定要使它们恢复看,使它们保全。词类活用例3天下云集响应,赢粮而景从。译文:天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他,都带着粮食,影子似地跟着他。(通假、活用)例4、元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。译文:元丰七年六月丁丑日,,我从齐安坐船到临汝去。探究总结4、换用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音词换成现代汉语的双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,用普通话词语换文言词语……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。第五组例1、沛公安在?译文:沛公在哪里?(*宾语前置)例2、求人可使报秦者。译文:寻找可派去回复秦国人。例3、月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。苏轼《赤壁赋》译文:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。(状语后置)例4、甚矣,汝之不惠!《愚公移山》译:你的不聪明,太严重了!(你太不聪明了!)探究总结5、调对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,在对译的基础上,应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。对象是文言文中倒句,这些特殊句式包括:主谓倒装、定语后置、状语后置、宾语前置等。第六组例1、顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。译文:(河伯)顺着水流往东走,到了北海,朝东面瞭望,看不到海水的尽头。(补主语)例2、竖子不足与谋。译文:这小子不值得和他共谋大事。(补宾语)例3、今以钟磬置水中。译文:现在把钟磬放在水里。(补介词)例4、五步一楼,十步一阁。二译文:五步一座高楼,十步一座台阁。(补数词后的量词)例5、比好游者尚不能十一。(不能,不及、不到)译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。(补出分数相应得部分)探究总结6、补即补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)第七组\n例1、秋毫不敢有所近。译文:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。秋毫:鸟兽在秋天初生的细毛,比喻极细小的东西;近:接近、沾染。应译为:财物丝毫(一点东西都不敢据为己有。例2、太史公牛马走,司马迁再拜言注:牛马走,如牛马一般的供驱使的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”)译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说。译文:太史公(汉代史官、太史令的通称)、愿为您效犬马之劳的司马迁谨向您再拜致意。探究总结7、贯文言文中的比喻、借代(鱼雁、案牍、纨绔分别译为书信、公文和富家子弟)、用典、讳饰、婉辞(薨、仙逝译为死)(会猎译为出兵征伐)等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。*注意要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。六、课堂小结古汉语与现代汉语的“异同”一览表1.古汉语具有单音性,对现代汉语是双音性;2.古今词语同义留3.古今词语异义换4.古汉语多余虚词偏义复词删5.古今句型表达方式不同(句式不同)调 6.古汉语省略现象突出补 七、学以致用1、翻译文中划线的句子。故事一则杨朱之弟杨布素衣而出,天雨(yù),解素(白色)衣,衣缁(zī,黑色)衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉!”——《韩非子·说林》译文: 译文:2、我的感悟