- 20.50 KB
- 2022-08-23 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
一、古文今译原则:1、字字落实,句句落实。2、重点实词、虚词译准。3、句式不变。4、语气不变。5、直译不通则意译。二、古文今译的方法:1、留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不译。如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。2、补。在翻译文言文时应补出省略的成分。例:“()因恸绝良久。”“()月余亦卒。”3、删。删区不译的词。如:“夫战勇气也。”(“夫“发语词。翻译时应删去。)4、换。在翻译时应把古词换成现代词。如:“岁征民间。”(“岁”应换成“年”)5、调。在翻译时,有些句子的语序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)如:“甚矣。汝之不惠!”可译成“汝之不惠甚矣。”的形式。6、选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况多见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。如:与善人居。()面山而居()居五日()7、译出实词、虚词、活用词和通假字。如:“圣人非所与熙也。”\n8、固。固定格式的固定译法。如:“得无……乎”译为“恐怕……吧”“莫非……吧”得无楚之水土使民善盗也。9意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。如:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。