- 1.89 MB
- 2022-08-23 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
文言文翻译专题\n翻译原则————直译为主,意译为辅“信”(要忠于原文)“达”(符合现代汉语的语言习惯)“雅”(体现原文的语言风格和艺术风格)\n文言文翻译方法“对、换、调、留、增、删”对————对译法换————替换法调————调整法留————保留法增————增补法删————删削法\n对译法译文对应原文,基本遵照原文句式,大量采用有相同语素的双音词直译法\n替换法对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中尽量替换为现代汉语。古今异义例与儿女将论文义\n调整法对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是主语后置、宾语前置、定语后置、数词后置、状语和补语的特殊语序等“倒装”现象,译文要依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。倒装句白雪纷纷何所似?贤哉,回也!\n保留法保留古今词义完全相同的一些词。例如:人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等。例:此则岳阳楼之大观也。译文这就是岳阳楼壮丽的景象。\n增补法文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词、数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要成分。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文:(谢道韫)就是谢太傅的兄长谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。\n文言文翻译常见的失误1.译句不合乎现代汉语语法规则。2.应译的漏了,不需译的却译了。3.该增添没增添,没有的却要增添。4.省略成分没译出。5.改删除的词语仍然保留。6.以今释古。7.不理解互文的用法。8.需要意译的硬要直译。\n文言词汇文言实词(联想法:单音节词组成双音节词,记忆)文言虚词(而、之、其、则、者......)\n词类活用使动用法(译成:使......干什么,如止,使......停止)意动用法(译成:以......为什么,如乐,以......为乐)名词活用成动词(n.作v.)如饭,吃饭名词作状语\n文言句式判断句式被动句式倒装句式固定句式\n判断句式1......者,......也廉颇者,赵之良将也。2......,......者也百战百胜,非战之善者也3......者,......粟者,民之所种。4......,......也5......者......6......刘备天下枭雄。\n被动句式1用“于”表示被动关系(谓语+于+主动者)劳心者治人,劳力者治于人2用”见“表示被动关系(”见+动词“或者”见+动词+于+主动者“)3用”为“表示被动关系(”为+主动者+动词“或者“为+主动者+所+动词)4用”受“”被“”受......于“表示被动关系\n倒装句式主谓倒装(”贤哉,回也!)宾语前置1疑问句中,疑问代词做宾语,宾语前置。白雪纷纷何所似?2否定句中,代词做宾语,宾语前置3用“之”或“是”把宾语提到动词前,以突出强调宾语。定语后置状语后置省略句\n通假字(“x“通"x”)古今异义(古义:今义:)