- 1.23 MB
- 2022-08-23 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
文言文句子翻译\n四.文言文翻译九字法其一(1)留。专有名词如国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。典例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译文:庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡长官。\n学以致用:用“留”法翻译下句吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。(2005年福建卷)分析:“吴王”“勾践”是人名,“姑苏”是地名,根据“留”法,就不必翻译。译文:吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。\n四.文言文翻译九字法其二(2)补。即补出省略成分。常见省略成分有:主语,宾语(分为介宾和动宾两种),介词“于”,偶见谓语。译文:(成名)仔细(看)它,(它的身材)短小,黑红色,立刻(觉得)不是先前的那一只。典例:审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。(《促织》)\n学以致用:用“补”法翻译划线句子太史公曰:“余睹李将军悛悛(读xún,诚谨忠厚的样子)如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。(2002全国卷)译文:到(李将军)死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为(他)竭尽哀悼。\n四.文言文翻译九字法其三(3)删。一些没有实际意义的虚词不必译出,可删去。说明:“夫”发语词,“也”语气助词,均无实义,翻译时应删去。因是判断句,还根据需要加上了“是依靠”。典例:夫战,勇气也。《曹刿论战》译文:作战,是依靠勇气的。\n学以致用用“删”法翻译下句臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已。《烛之武退秦师》译文:我年轻的时候尚且比不上别人,现在老了,不能做什么了\n四.文言文翻译九字法其四(4)调。翻译时,有些句子的语序需要调整。常见为宾语前置、定语后置、介宾结构后置、主谓倒装等,这需要对文言特殊句式熟练掌握。典例、安在公子能急人之困也!句式说明:主谓倒装、宾语前置译文:公子能为别人的危难而着急的精神在哪里呢?\n学以致用用“调”法翻译划线句子。人之所有,惟恐其不吾予也(3分)(09高考浙江卷)译文:别人拥有的(书画),只担心他们不肯给我啊。\n齐景公向晏子问道:"处理政事担忧什么?"晏子回答说:"担忧善恶不分。"齐景公问:"靠什么明察这个问题?"(晏子)回答说:"审慎选择近臣。”综合练习:翻译本段文字。景公问于晏子曰:“为政何患?”晏子对曰:“患善恶之不分。”公曰:“何以察之?”对曰:“审择左右。”景公于晏子问曰:“为政患何?”晏子对曰:“患善恶之不分。”公曰:“以何察之?”(晏子)对曰:“审择左右.”第一步调补删第二步对应译\n同步练习1张安道适知秦州,德称病,得除兵籍为民(3分)(09高考湖北卷《孟德传》)2于是鲁君乃不杀,遂生来缚而柙以予齐。(09高考天津卷)翻译:张安道正好执掌秦州,孟德托言有病,得以脱离军籍成为老百姓。在这种情况下鲁国国君就没有杀(管仲),于是(把他)活着捆绑起来用木笼装着交给齐国。\n练习4用“调”法翻译划线句子。楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧色。申公巫臣进曰:“君退朝而有忧色,何也?”楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。”译文:诸侯自己选择老师的,就能称王;自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。\n四.文言文翻译九字法其五(5)换。在翻译时应把古词换成现代词。典例:而翁归,自与汝复算尔。译文:你的父亲回来,自然(会)和你再算帐。\n学以致用:用“换”法翻译下句楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(05全国Ⅱ)分析:“妻子”古义是“妻子和儿女”,今义缩小了,翻译时应该用“妻子和儿女”来替换。“负”现在说“背”。译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境背柴为生,廉吏不值得做啊!\n直击高考购仰妻子急,踪迹至通明家。(09高考江苏卷)译文:紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。\n典例:顾念蓄劣物终无所用,不如拼博一笑。(《促织》)分析:“顾”是一个多义词,它的常用义项有6条:①回头;②看;③看望,拜访;④顾惜、顾念;⑤难道,反而,却;⑥但,只是。译文:只是想着养一只低劣的东西终究没有用处,不如让它拼斗,博得一笑。\n四.文言文翻译九字法其六(6)选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况极为常见,因此选用恰当的词义进行翻译,是文言文翻译的难点。这需要熟练掌握常见词语的多个义项。应特别注意,推敲选用词义要本着“词不离句,句不离篇”的原则.\n学以致用:用“选”法翻译下句(06全国Ⅱ)季布名所以益闻者,曹丘扬之也分析“闻”的义项主要有:①听到,听见(闻其声不忍食其肉);②见识,见闻(博闻强志);③闻名,著称(以勇气闻于诸侯);④嗅(久而不闻其香)译文:季布的名声更加显著的原因,是曹丘传播了它呀。\n典例:得无教我猎虫所也?四.文言文翻译九字法其七(7)固。固定格式的固定译法。分析:“得无……也?”为固定格式,译为“该不会……吧”、“莫非……吗”。译文:莫非是教给我捉虫子的地方吗?\n学以致用:用“固”法翻译划线句太史公曰:“《传》曰:‘其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。’其李将军之谓也?”(02全国)译文:“大概是说李将军的吧?”或“大概说的是李将军吧?”\n学以致用:用“固”法翻译下句(06天津)今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?分析:“降”是使动用法,“无乃……乎”是固定句式。译文:现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?\n直译:连野兽的毫毛也不敢接近。意译:财物丝毫不敢据为己有。四.文言文翻译九字法其八(8)意(译)。文言文中有的句子使用比喻、借代、引申等修辞,直译会意义不明确,这时应采用意译法。典例:毫毛不敢有所近。\n学以致用:用“意(译)”法翻译下句何故怀瑾握瑜而自令见放为?(《屈原列传》)译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?\n典例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.(《过秦论》)译文:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。分析:现代汉语中很难找到四种不同的说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”“并吞八荒”四个词语,可用“缩”法翻译。\n四.文言文翻译九字法其九(9)缩。有些句子为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可对句子凝缩简化,即化繁为简。(考试中慎用此法)\n鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北《采莲曲》\n本课总结三.原则:词不离句,句不离篇;直译为主,意译为辅;字字落实,文从字顺。四.技法:留、补、删、换、调、选、固、意、缩。一.标准:信、达、雅二.条件:1.精读教材,博览群书.2.坚持原则,灵活处理.3.掌握技法,勤于动笔.五.步骤:1.调补删。2.对应译。\n15.把画横线的句子翻译成现代汉语。(5分)董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?"曰:"欲为系援①焉。"他日,董祁②愬于范献子曰:"不吾敬也。"献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:"子盍为我请乎?"叔向曰:"求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?"[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。 ③纺:系。\n范家富贵,何不取消这门亲事呢?(或:范家富贵,为什么不停止婚事呢)范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?\n上课送大礼:文言文翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。对照原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。\n谢谢指导再见