文言文翻译上课用 39页

  • 1.37 MB
  • 2022-08-23 发布

文言文翻译上课用

  • 39页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
文言文翻译\n1.《考试说明》“理解并翻译文中的句子。”2.考点破解表面上,侧重于语言形式的考查----将文言文翻译成现代汉语实质上,也涉及内容理解的考查----要求理解全文、理解句子考点说明\n文言翻译的一大原则直译为主意译为辅\n文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。\n文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。如原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。\n文言翻译的三字标准信达雅准确通达有文采\n文言翻译的原则翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。\n文言翻译方法\n翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名、年号人名地名官名与现代汉语义同器物名\n翻译下列句子:3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。朝代名4.明年,复攻赵,杀二万人。译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。数量词\n①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。②木兰不用尚书郎。③太守谓谁?庐陵欧阳修。④阳嘉元年,复造候风地动仪。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。\n把单音词扩为双音词;深:幽深秀:秀丽忧:忧愁叹:叹息交通:交错相通报:报答忠:尽忠职分:职责本分①望之蔚然而深秀者②夙夜忧叹③阡陌交通④此臣所以报先帝而忠陛下之职分也⑤闲静少言,不慕荣利荣利:荣华利禄扩\n翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变(自己的想法)。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去发语词,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去\n3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。4.一夫不耕,或受之饥译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿。助词,用于句首,表示要发议论,删去音节助词,删去\n就是删除。删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、调整音节作用的虚词如“之”)①夫环而攻之(发语词)②虽我之死,有子存焉③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形④诸葛孔明者,卧龙也(判断句标志)主谓之间,取消句子的独立性,无意不译\n翻译下列句子:1、卒使上官大夫短屈原于顷襄王译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原词类活用,形作动2、请略陈固陋请让我简略地陈述自己固执鄙陋的意见。3、其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。\n吾、余、予我汝你曾增吾庐独破受冻死亦足余幼时即嗜学予独爱莲之出淤泥而不染汝之不惠曾益其所不能词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。\n翻译下列句子:1.拜送书于廷译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢?定语后置句介词结构后置句3.安在公子能急人之困也!译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!宾语前置\n①甚矣,汝之不惠。汝之不惠,甚矣。②微斯人,吾谁与归?吾与谁归?③何以战?以何战?④得复见将军于此。得于此复见将军。⑤石之铿然有声者。铿然有声的石。(宾语前置)(主谓倒装句)(定语后置)(宾语前置)(介宾结构后置)把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾结构后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。\n翻译下列句子:1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:……译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:……2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国省略主语:侯嬴3.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。省略谓语:赂省略兼语:之,他\n4.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸\n就是增补;补出省略句中的省略成分。①命夸娥氏二子负二山(省量词)②辞曰:“臣之壮也,犹不如人。”(省主语)③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语)④旦日飨士卒,为击破沛公军。(省宾语)⑤将军战河南,臣战河北。(省介词)个座击鼓击鼓我于烛之武\n翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。\n翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做官的人借代:代指元军借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”\n译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。借代:代指魏忠贤借代:代指赵国(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。4.大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。5.洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》\n翻译下列句子:1.廉者不受嗟来之食。译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场。用典:指侮辱性的施舍指刘义隆北伐事指霍去病攻打匈奴事\n译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝3.一夫作难而七庙隳(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。\n翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:发动战争1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战\n译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。\n翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤。1.秦时明月汉时关。2.不以物喜,不以己悲。3.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。\n译:精通五经六艺。4.通五经,贯六艺(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。5.加以官贪吏虐译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐\n古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。\n古文翻译口诀古文翻译,揣摩语气,人名地名,不必翻译,人身称谓,依照惯例,单音古义,双音今义,虚无实义,删去不译,若有省略,补出本意,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。随文释义,合情合理留扩删补换调变\n1.示例:学不可以已。学习不可以停止。翻译:天行有常,不为尧存,不为桀亡。自然界的运动变化有常规,不会因为尧帝而存在,也不会因为夏桀而灭亡。2.示例:宋,何罪之有?宋国有什么罪过?翻译:吾谁欺?欺天乎?我欺骗谁了?我欺骗天了吗?一一对译调\n3.示例:为击破沛公军。替我打败沛公军队。翻译:项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。项王说:“壮士,赐给他一大杯酒。”手下的人就给了樊哙一大杯酒。4.示例:不复挺者,輮使之然也。它再也伸不直的原因,是因为用火烤弯曲使它变成了这样。翻译:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?有朝一日您去世后,长安君凭借什么托身在赵国呢?补换\n5.示例:死生,昼夜事也。死是很平常的事。翻译:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。派遣军队驻守关卡的原因,是为了防止其他盗贼进入和出现意外事故。6.示例:至和元年七月某日,临川王某记。至和元年七月某日,临川王某记。翻译:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。删留\n读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用上述哪一方法。董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬③于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺④于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。③愬:同“诉”。④纺:系。实例练习\n①范氏富,盍已乎(3分)②献子执而纺于庭之槐(3分)③欲而得之,又何请焉(3分)“盍”1分,“已”1分,补充省略成分,1分。“欲”1分,特殊句式1分,句意1分。评分标准往往体现在句子的几个关键得分点上本题得分点:“执”1分,补充省略成分1分,“纺”1分。\n1、范氏富,盍已乎?2、献子执而纺于庭之槐。3、欲而得之,又何请焉?范家富贵,为什么不停止(这门婚事)呢?范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。(你)想要(的东西)得到它了,还请求什么呢?方法运用(留)(换)(换)(换)(补)(换)(留)(换、补)(删)(换~)(补)(换)(补)(删)(换)(换)(调)(换)

相关文档