- 1.43 MB
- 2022-08-24 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
高考文言文翻译备战2014年高考\n文言翻译基础知识1、注意词的古今意义2、注意一词多义3、注意词类活用4、注意文化知识5、注意通假现象6、注意偏义复词现象7、文言句式8、句子的语气\n翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅文言翻译的原则\n“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯中间闻名凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。\n文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。直译:意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。\n文言翻译的种类例如从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。\n文言翻译的方法留调补贯删换字句\n㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。留文言翻译的方法一\n翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同\n删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。删文言翻译的方法二\n翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1.师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去\n3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:删把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。助词,用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)偏义复词,删去浅\n词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换文言翻译的方法三\n翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈缠绕脖子而受屈辱。1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”缠绕3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三换译:不是会游水,却渡过了江河。\n把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。调文言翻译的方法四\n⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?\n翻译下列句子:1.豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣汝之不惠!译:你不聪明太严重了主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头定语后置定语后置\n补文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五\n翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死.2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略代词:之,他蛇草木\n3.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。省略宾语:之,他文从句顺第二式:补4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。译:(狐狸)只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生对此感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸在文言文翻译时,补出省略的成分。\n古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。贯文言翻译的方法六\n翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。\n翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做官的人借代:代指元军借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”\n翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在整治八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:发动战争1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战\n译:有朝一日您死了,长安君凭什么在赵国站住脚呢?委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。\n翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。1.秦时明月汉时关。2.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。\n译:精通五经六艺。3.通五经,贯六艺互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。\n文言文翻译的二招六式1.字字落实留删换2.文从句顺调补贯小结:\n(一)不需翻译的强行翻译(二)以今义当古义(三)该译的词没有译出来(四)单音节词语没有转化为双音节词(五)不懂语境推断导致误译(六)该删除的词语仍然保留(七)省略成分没有译出(八)该增添的内容没有增添(九)不明词类活用导致误译(十)译句不符合现代汉语语法规则文言文翻译常见错误\n(一)不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例:原文:乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。(辽宁卷)译文:于是就颁赐给王罴铁制的文券,说只要荆州城得以保全就授予他本州刺史一职。注①铁券:古代皇帝颁赐功臣授以世代享受某种特权的凭证。\n丹书铁券拼音:dānshūtiěquàn成语释义:丹书:用朱砂写字;铁券:用铁制的凭证。古代帝王赐给功臣世代享受优遇或免罪的凭证。文凭用丹书写铁板上,故名。成语例子:先朝赐有~,安居乐业。(清·陈忱《水浒后传》第二十七回)\n(二)以今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。\n例1原文:郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。译文:郡中不产稻谷,而海里出产珠宝,同交阯接界,常常互相通商,购买粮食。例2原文:隐处穷泽,身自耕佣。译文:隐居在贫穷的水边,亲自种田做工。古:“穷”指“不得志”“偏僻”等义。今:“穷”词义转移,指“生活困难”。古:“谷”泛指一切粮食。今:“谷”词义缩小,特指稻谷。\n例3:原文:意气益厉,乘胜逐北。(天津卷)译文:精神更加振奋,趁着胜利向北方追击。译句中把“北”译成“北方”不当,“北”在古代有“溃败(的军队)”之意,如《过秦论》中“追亡逐北,流血漂橹”中的“北”。例1句中的“北”亦属此义。\n(三)该译的词没有译出来例2:原文:人各有志,吾岂以利禄易之哉。(江苏卷)译文:各人有各人的志向,我哪能以利禄改变它呢?译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”。例1:原文:每曲意事二人,勣不少降节。(江苏卷)译文:(蔡京)常常曲意事二人,徐勣并没有降低自己的品节来(接纳蔡京)。译句没有把“曲意事”译出来,应当译成“违心地奉承”。\n(四)单音节词语没有转化为双音节词例:原文:丞后进之,续乃出前所悬者以杜其意。译文:丞后来又送鱼给他,续就拿出先前悬挂着的东西(给他看)来杜绝他送鱼的想法。府丞后来又送鱼给他,羊续就拿出先前悬挂着的东西(给他看)来杜绝他送鱼的想法。\n(五)不懂语境推断导致误译例1:裴矩遂能廷折,不肯面从。译文:裴矩于是能够当廷辩驳,不肯当面顺从。资料佐证于是怀石,遂自投汨罗以死最终、竟然\n例2:原文:以安民济物为心期。译文:把安抚救济老百姓接济财物作为心中的目标。资料佐证:人物、招致物议(众人的批评)、待人接物、物故(去世)\n例3:原文:贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。(全国卷Ⅳ)译文:有才德并且钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的钱财却多,就会增加他的过失。正确译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增加他的过失。\n(六)该删除的词语仍然保留原文:此金者,圣主所以惠养老臣也,故乐与乡党宗族共飨其赐。译文:金钱这东西,是圣明的君主所用来赐给我养老的,所以(我)很乐意与宗族同乡共同享受他的恩赐。译句中没把原句中的表提顿作用的“者”删去,造成错误。\n在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。\n(七)省略成分没有译出例1:原文:权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》)译文:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把(曹操的书信)”,语言才显得清晰完整。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分(如主语、宾语、介词、量词等)必须翻译出来语意才完整。\n例2:原文:及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。(全国卷)译文:等到死的时候,天下熟知和不熟知,都表示悲痛。原文:及(其)死之日,天下知(之)与不知(之者),皆为(之)尽哀。译文:等到(他)死的时候,天下熟知(他)和不熟知(他)的人,都为(他)竭尽哀悼。\n(八)该增添的内容没有增添在翻译时,有时为了文句的连贯通畅或为了符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。例1:原文:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(王安石《游褒禅山记》)译文:然而一个人力量足够到达那里,在别人看来是应当讥笑的,而在自己是免不了要有后悔的。正确译文:然而一个人力量足够到达那里,(却没有到达),在别人看来是应当讥笑的,而在自己是免不了要有后悔的。\n例2:原文:唯罴信著于人,莫有隐者,得粟不少诸州。译文:只有王罴能取信于民,没有隐匿的人,他征收的粮食不少于各州。正确译文:只有王罴能取信于民,没有隐匿的人,(所以)他征收的粮食不少于各州。\n(九)不明词类活用导致误译例1:原文:隐处穷泽,身自耕佣。译文:隐居在偏僻的水边,身体亲自种田做工。\n例2:原文:以此全其真而名后世。(04年湖南卷)译文:凭着这酒把真性情全部显现出来并扬名于后世。正确译文:凭着这酒保全了他们的真性情,并扬名于后世。(“全”在文中是使动用法)\n(十)译句不符合现代汉语语法规则例1:原文:求人可使报秦者,未得。译文:寻找人可以出使回报秦国的,却没有找到。这个句子翻译得不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的是:寻找可以出使回报秦国的人,(却)没有找到。\n在古代汉语中,主谓倒装句、定语后置句、状语后置句、宾语前置句等,在翻译时,要恢复成现代汉语的正常句式。例2:原文:若有见暴如是叟者,又必不与也。(上海卷)译文:如果有人看见像这位老人一样所遇见的凶暴,也一定不会给(他马驹)。正确译文:如果有人像这位老人一样被欺负,也一定不会给(他马驹)。\n1.读:通读全文,领会大意。2.审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。3.切:以词为单位把句子切开,一一解释。4.连:再把解释好的词连缀成句。5.在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。6.誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子。文言文翻译答题步骤\n(一)把下面文言文中划线的部分译成现代汉语:管仲曰:”吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕而见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。\n划分节奏,补齐省略[1]吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有/利[与]不利也。落实关键词语我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。[2]天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。关键词语:“多”、“知”天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能识别人才。\n(二)把下面划横线的文字翻译成现代汉语。今有人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道也。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?[《孟子-滕文公下》]这不是有道德的人的行为。如果知道这样做不合乎道义,那么就[应该]迅速停止,为什么还要等到明年呢?\n(三)永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五.六氓乘水船绝湘水,中济,船破,一氓尽力而不能寻常,其侣曰:“汝善游最也,今后何为?”曰:“吾腰千钱重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首,有顷,益怠;已济者,立岸上呼且号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。你最会游水,今天为什么落后了?你太愚蠢了!太不肯接受别人的意见了!将要死,拿钱[能]干什么?\n(四)邑西民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒;天明视之,鸭毛茸生,触之则痛,大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗,彼甚畏骂焉。骂之亦可儆将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人!”卒不骂。某亦窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。异史氏曰:“甚矣,攘者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂者之宜戒也:一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其术者也。”偷窃的人尤其应该[为此而]惧怕:一偷窃[身上]就会长鸭毛!