叶公好龙文言文翻译 3页

  • 24.50 KB
  • 2022-08-24 发布

叶公好龙文言文翻译

  • 3页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
叶公好龙文言文翻译  叶公好龙这个成语大家一定不陌生,下文是小编整理的叶公好龙文言文翻译,欢迎阅读参考!  【叶公好龙:原文】  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。  【叶公好龙:译文】  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。  【叶公好龙:注释】  拼音:yègōnghàolóng,古音读作shègōnghào\nlóng,作姓氏。  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。  子高:叶公的别名。  钩:衣服上的带钩。  写:画。  凿:通”爵”,古代饮酒的器具。  屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。  “文”通“纹”。  闻:听说。  窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。  牖(yǒu):窗户。  施(yì):延伸。  还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。  走:逃跑。  五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。  是:由此看来。  夫:这,那。  好:喜欢。  下之:到叶公住所处。  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。  叶公好龙的典故  鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,多么喜欢有知识才干的人。有个叫子张\n的人听说鲁哀公这么欢迎贤才,便从很远的地方风尘仆仆地来到鲁国,请求拜见鲁哀公。  子张在鲁国一直住了七天,也没等到鲁哀公的影子。原来鲁哀公说自己喜欢有知识的人只是赶时髦,学着别的国君说说而已,对前来求见的子张根本没当一回事,早已忘到脑后去了。子张很是失望,也十分生气。他给鲁哀公的车夫讲了一个故事,并让车夫把这个故事转述给鲁哀公听。  然后,子张悄然离去了。  终于有一天,鲁哀公记起子张求见的事情,准备叫自己的车夫去把子张请来。车夫对鲁哀公说:“他早已走了。”  鲁哀公很是不明白,他问车夫道:“他不是投奔我而来的吗为什么又走掉了呢”  于是,车夫向鲁哀公转述了子张留下的故事。那故事是这样的:  有个叫叶子高的人,总向人吹嘘自己是如何如何喜欢龙。他在衣带钩上画着龙,在酒具上刻着龙,他的房屋卧室凡是雕刻花纹的地方也全都雕刻着龙。天上的真龙知道叶子高是如此喜欢龙,很是感动。一天,真龙降落到叶子高的家里,它把头伸进窗户里探望,把尾巴拖在厅堂上。这叶子高见了,吓得脸都变了颜色,惊恐万状,回头就跑。真龙感到莫名其妙,很是失望。其实那叶公并非真的喜欢龙,只不过是形式上、口头上喜欢罢了。

相关文档