(最新)文言文翻译专题 18页

  • 114.00 KB
  • 2022-08-24 发布

(最新)文言文翻译专题

  • 18页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
文言文翻译 复习方法指导——失误与对策\n学习目标1、明确文言文翻译的标准及方法2、了解翻译中的常见失误和应对策略3、练习文言句子翻译题\n一、明确文言文翻译的标准及方法标准:信达雅方法:对留删补换调变\n二、了解文言文翻译常见失误:1.该译不译,误译词语2.该补不补,该调不调3.专有名词,强行翻译4.该删不删,成分赘余5.无中生有,增添内容\n文言文翻译的主要误区及相应对策\n主要误区1:该译不译,误译词语(高三月考题)例1:文忠帅砫亮祖等驰救,去新城十里而军。译:文忠帅砫亮祖等人前往救援,去新城十里的地方打仗。例2:一卒借民釜,斩以徇,城中帖然。译:一个士兵借了老百姓的斧子,斩了他来警戒别人,城中人很顺从。例1采分点均为实词——“帅”“去”“军”。翻译时“帅”通“率”;“去”:离开,距离;“军”:驻军,驻扎。例2采分点亦为实词——“釜”“徇”“帖”。翻译时“釜”:锅;“徇”:示众;“帖”:顺贴,顺服。\n此种错误主要是因为对重点考查的实词的用法理解不准确不到位而引起的。对策——一一对应⑴直译要求从原句中寻找对应字,力求字字落实。特别要注意句中关键的实词词义的落实,要灵活运用语境判断、课文迁移、结构识别、字形引申等方法。⑵不能忽视高频率出现的虚词(以、而、其、于)及表揣测、反问、限止,祈使语词的语气词(如:概、岂、独、焉、毋、其)⑶熟悉常见的固定词组和固定句式的翻译模式(如:无以、是以、所以……者、无乃……乎,孰与,得无……乎)◇这些常是命题者设定的采分点。\n主要误区2:该补不补,该调不调(月考)例1:与赵将贾偃战,沉其卒二万人于河中。译:与赵国将领贾偃交战,把他的两万士兵赶到黄河里淹死。(06全国)例1:自县为京畿大郡,近代未之有也。译:从县令升任京城附近的大郡长官,近代没有发生过。例1缺少主语,在翻译中未能分清主体和客体的关系,造成语意出现歧义,应当自动承前补出主语,第三人称代词尽量用实体代替。例2“未之有”是宾语前置,“之”是宾语,有实际含义,必须翻译出来,正确的翻译是“没有发生过这种事”。\n此种错误主要是由于对文言文中的特殊句式的认识和翻译还没有弄清楚。对策:1.补顺文言之省略习惯:①主语,②宾语,③介词(以、于)、介宾,④谓语。翻译时要从前句中推断省略何种成分,使语意准确连贯。2.调整文言之倒装:宾语前置、介词短语后置、定语后置、主谓倒装。被动句:…为所…、……为……所、见……于等。翻译时要调整,使之合乎现代语法规范。\n文言文翻译主要误区及相应策略主要误区1:该译不译,误译词语对策——一一对应主要误区2:该补不补,该调不调对策——补顺/调整\n课堂练习一:回归课本找“点”翻译1.人不知而不愠,不亦君子乎?译:别人不了解(我),但(我)并不生气,(我)不也是君子吗?2.率妻子邑人来此绝境。译:(他)带领妻子儿女和乡里人来到这与外界隔绝的地方。3.孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。译:孔子登上东山认为鲁地小了,登上泰山认为天下小了。\n课堂练习一:回归课本找“点”翻译4.古之人不余欺也。译:古代的人没有欺骗我呀。5.吾长见笑于大方之家 。译:我经常被内行人耻笑。6.谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。译:谨慎地从事学校的教育,把孝顺父母、尊敬兄长的道理反复地陈述给老百姓听,(那么),头发花白的老人就不会在路上背负或顶着重物行走了。\n课堂练习二:正确估“点”细心落实(09全国Ⅰ卷节选)寻转馆陶长,贵乡吏人闻之,相与言及其事,皆歔欷流涕,语不成声。及将赴任,倾城送之,号泣之声,道路不绝。既至馆陶,阖境老幼,皆如见其父母。有猾人员外郎赵君实,①与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。自德深至县,君实屏处于室,未尝辄敢出门。逃窜之徒,归来如市。贵乡父老,冒涉艰险,诣阙请留德深,有诏许之。馆陶父老,复诣郡相讼,以贵乡文书为诈。郡不能决。会持节使者韦霁、杜整等至,两县诣使讼之,乃断从贵乡。贵乡吏人,歌呼满道,互相称庆。②馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。\n⑴与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。译文:(赵君实)与郡丞元宝藏相互勾结很深,前前后后的县令县长,没有不受他指挥的。(2)馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。译文:馆陶县整个境内的百姓都悲哭,因此跟随着去安家的有几百户。参考答案与方法解析\n课堂练习三:结合语境揣摩词义(09福建卷节选)张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人。自新少读书,敏慧绝出。古经中疑义,群子弟屹屹①未有所得,自新随口而应,若素了者。性方简,无文饰。见之者莫不讪笑,目为乡里人。同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之,油污满几,正色切责,若老师然。髫龀丧父,家计不能支。母曰:“吾见人家读书,期望青紫②,万不得一。且命已至此,何以为书?”自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死,未闻有他语,鸿何敢忘?且鸿宁以衣食忧吾母耶?”与其兄耕田度日,带笠荷锄,面色黧黑。夜归,则正襟危坐,啸歌古人,飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也。兄为里长,里多逃亡,输纳无所出。每岁终,官府催科,搒掠无完肤。自新辄诣县自代,而匿其兄他所。县吏怪其意气。方授杖,辄止之,曰:“而何人者?”自新曰:“里长,实书生也。”试之文,立就,慰而免之。(选自《震川先生集》卷二十六有删节)[注]①屹屹:同“矻矻”,勤奋不懈的样子。②青紫:古代公卿经带之色,这里俯楷高官昱爵。\n参考答案与方法解析⑴且鸿宁以衣食忧吾母耶?(5分)译文:况且我怎么能因为衣食问题让我母亲担忧呢?⑵自新辄诣县自代,而匿其兄他所(4分)译文:自新就前往县衙代替哥哥(受责罚),而把他哥哥藏在别的地方。\n总结文言语句重直译,把握大意斟词句,  人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律,  碰见虚词因句译,领会语气重流利。\n谢谢

相关文档