文言文阅读课件 21页

  • 591.00 KB
  • 2022-08-25 发布

文言文阅读课件

  • 21页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
第二编专题整合与训练第二章古代诗文阅读第一单元文言文阅读\n老把式【画面描述】一位赶马车技巧娴熟的老把式,手执马鞭,坐在象征现代化的拖拉机上,正挥鞭赶车。【寓意点评】时代发展了,需要人们相应的思想改变,这样,才能使社会健康快速发展。如果在现代化的环境里仍抱有落后于时代的陈旧观念,那就不是真正的现代化。所以,社会的现代化,首先应该是人的思想的现代化!\n算年龄清代内阁中书王文清曾为一老翁书题一联:“人生不满公今满;世上难逢我独逢。”在对联中隐含了这位老翁的年龄。请问,你能看出这位老翁的年龄吗?答案:此联上联出自汉乐府《西门行》:“人生不满百,常怀千岁忧。”下联取于俗语:“山中自有千年树;世上难逢百岁人。”联语明明是题赠百岁老人的,却偏偏隐去了最关键的“百”字。实为妙手天成。点击此处进入考题精练\n整合1关键实词的翻译翻译句子近几年采用主观题的考查模式,考查的虽然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的——词类活用和各类句式。为此,考生必须将上述两大类八个方面列为复习重点,并加以重点地强化和灵活地把握。实词是句子的主要构成元素,译文质量主要取决于实词翻译是否准确到位。翻译实词可使用下面几种方法。\n1.添加语素法。即在原单音词的基础上添加语素,构成双音词或多音词。【示例】操军不利,引次江北。解析:“操”为“曹操”,“军”为“军队”,“江”为“长江”。翻译:曹操的军队失利,(曹操)率军退到江北驻扎。2.置换词语法。换词法在实词翻译中运用最为广泛。有些词无法添加语素则使用此法,即用现代汉语中的某个词语替换须翻译的文言词。【示例】若能以吴、越之众与中国抗衡。解析:“若”换成“如果”,“众”换“军队”。翻译:如果能用江东的兵力同中原对抗。\n3.古今变义法。即该词语在现代汉语里意思已经发生变化,译时避开变义直取古义。【示例】古之学者必有师。解析:“学者”今义为“在学术上有一定造诣的人”,古义为“求学的人”。翻译:古代求学的人一定有老师。再如上例中的“中国”今为“中华人民共和国”,古义为“中原地区”。4.保留原词法。古文中仍有许多古今同形同义的词,这样的词就可保留原貌,直接写到译文中去,特别是官名、人名、地名、物名等。【示例】李氏子蟠,年十七,好古文。解析:“蟠”“十七”均不必翻译,原样保留。翻译:李家的孩子叫蟠的,年纪十七岁,喜欢古文。\n5.语境推断法。一词多义是阅读时要解决的主要问题,如何确定具体词义只能依靠前后语境进行推断。【示例】事之不济,此乃天也。解析:句中的“济”有“渡过、成功、利用、接济”等义项,这里应该选取“成功”义。“天”有“天空、自然界、自然生成的、万物主宰、天意”等义项,本句应选“天意”。翻译:如果事情不成功,这是天意啊。\n整合2关键虚词的翻译虚词翻译通常有下述几种情况:1.必须译出的虚词。(1)有实词义项的则须译出实义,如“之”“其”等。(2)现代汉语中有与之相对应的虚词可以进行互换的,如“之”“而”“以”等,即便是语气词也可用相对的词互换。【示例】会于会稽山阴之兰亭。句中的“于”要译为“在”,“之”要译为“的”。\n2.不必译出的虚词。(1)起语法作用的。如“之”取消句子独立性,又如“之”“者”作宾语前置、定语后置标志。【示例】石之铿然有声者,所在皆是也。句中“者”为定语后置标志,不译。(2)表停顿作用的。【示例】生乎吾前,其闻道也固先乎吾。句中的“也”表示句中停顿,起到舒缓语气的作用,不译。\n(3)起衬字作用的。【示例】顷之,烟炎张天。句中的“之”起补充音节的作用,不译。(4)发语词。【示例】夫庸知其年之先后生于吾乎?句中的“夫”即为发语词,不译。虚词翻译时,能译出的要尽量译出,不须译出的切不可强行译出,不然会画蛇添足,弄巧成拙。\n整合3特殊句式的翻译翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有文,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。(1)对,就是对译,逐字逐句落实。【示例】君安与项伯有 故│││││ │您怎么和项伯有旧交情\n(2)换,就是用现代词语替换古代词语。随着时代的发展,古汉语中有些词语已经发生了变化。因此,翻译时应该用现代汉语替换的地方必须替换,千万不能以今义当古义。上例中的“故”就是如此。(3)留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,要原样保留。上例中的“有”就是如此。另如“乃重修岳阳楼”,其中“岳阳楼”是地名,就不需要翻译。(4)删,就是删去文言文中的某些虚词。有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿等只起结构作用的助词,均可略去不译。\n【示例】孤之有孔明,犹鱼之有水也。“之”在这里是用于“主谓之间”的虚词,没有实在的意义,翻译的时候就必须去掉。(5)补,就是补出文言文中的省略成分。文言文中往往有较多的省略成分,在翻译的时候,必须将原文中省略的成分增补出来,这样翻译出来的句子才能够完整、通顺、明确。【示例】士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。“曰师曰弟子云者”的前面省略了谓语动词“见”,完整的句子应该是:“士大夫之族,(见)曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。”翻译的时候也必须补出。(6)调,就是调整语序。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等。在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法了。\n【示例】夫晋,何厌之有?“何厌之有”属于宾语前置句,不符合现代汉语语序,因此,翻译的时候应该调整。另外,处理好一些特殊用词和修辞手法。(1)注意借代、比喻等修辞手法的处理。如“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱”,“藩篱”这里运用了比喻修辞格,可以灵活译为“边疆”。(2)注意古人行文中一些委婉的说法。如“(孙)权起更衣”,“更衣”即上厕所。(3)注意准确翻译“互文”现象。如“不以物喜,不以己悲”,实际应是“不以物喜,也不以物悲;不以己悲,也不以己喜”。除此之外,还要了解必要的古代文化常识。就拿古代称谓来讲,古人的名、字、号、谥号、籍贯、官职、居官地、住处、书斋名都可以用来称代人,并且都有一定的含义或相互间有某种联系,在翻译时都应注意。对高中学生来说,只要能掌握好课文中接触到的古代文化常识的有关部分,也就够了。\n小贴士文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。\n【考题】阅读下面的文言文,翻译画线的句子。(10分)郑遨,字云叟,滑州白马人也。唐明宗祖庙讳遨,故世行其字。遨少好学,敏于文辞。唐昭宗时,举进士不中,见天下已乱,有拂衣远去之意,欲携其妻、子与俱隐,其妻不从,遨乃入少室山为道士。其妻数以书劝遨还家,辄投之于火,后闻其妻、子卒,一恸而止。遨与李振故善,振后事梁贵显,欲以禄遨,遨不顾,后振得罪南窜,遨徒步千里往省之,由是闻者益高其行。\n其后,遨闻华山有五粒松,脂沦入地,千岁化为药,能去三尸,因徙居华阴,欲求之。与道士李道殷、罗隐之友善,世目以为三高士。遨种田,隐之卖药以自给,道殷有钓鱼术,钩而不饵,又能化石为金,遨尝验其信然,而不之求也。与遨同时张荐明者,燕人也。少以儒学游河朔,后去为道士,通老子、庄周之说。高祖召见,问“道家可以治国乎?”对曰:“道也者,妙万物而为言,得其极者,尸居衽席之间可以治天地也。”高祖大其言,延入内殿讲《道德经》,拜以为师。荐明闻宫中奉时鼓,曰:“陛下闻鼓乎?其声一而已。五音十二律,鼓无一焉,然和之者鼓也。夫一,万事之本也,能守一者可以治天下。”高祖善之,赐号通玄先生,后不知其所终。\n(1)后振得罪南窜,遨徒步千里往省之,由是闻者益高其行。(4分)(2)遨尝验其信然,而不之求也。(3分)(3)高祖大其言,延入内殿讲《道德经》,拜以为师。(3分)\n现场抽样\n点 评第一句译文得2分,译出“得罪”,句意通顺。但“省”(探望)字错译,“高”活用未准确译出,应译为“认为……高洁”或“尊重”。第二句译文仅得句意分1分。“信然”本该译成“确实这样”,结果译错。“不之求”本是否定句中代词宾语前置,可却把最能体现句式特点的“之”字漏译了,实属不该。第三句译文得2分,“延”字、“以为”均译出。而对“大”这个形容词活用为意动词译得不准确,“拜”也属误译。\n正确答案(1)后来李振获罪向南方逃匿,郑遨步行千里前往探望他,从此以后听说这件事的人更加尊重他的德行。(“得罪”1分,“省”1分,“高”1分。句意通顺1分)(2)郑遨曾经察验这件事,果真如此,却并不(向李道殷)探求这种道术。(“信然”1分,“不之求”1分,句意通顺1分)(3)高祖很尊崇他的话(或:认为他的话很重要),将他请入内殿讲授《道德经》,拜(他)作老师。(“大”1分,“延”1分,句意通顺1分,“以为”中“以”的宾语必须翻译出来)点击此处进入板块精练

相关文档