2015届文言文翻译 34页

  • 683.50 KB
  • 2022-08-26 发布

2015届文言文翻译

  • 34页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
文言文翻译2015届文言文复习\n\n\n\n\n考纲内容理解并翻译文中的句子能力层级:B级(理解)考纲阐释“翻译文中的句子”就是将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要求做“信”(准确)、“达”(通顺)、“雅”(体现原文意蕴、有文采)。而要准确翻译文中的句子,首先就得抓住关键词语、句式特点及使用的修辞手法等,准确把握句子在文中的具体含义。考点分布文言翻译:(1)文言实词的翻译 (2)文言虚词的翻译 (3)文言特殊句式的翻译(4)理解并翻译含有修辞手法的句子一、考纲阐释文言文翻译主要考什么\n文言翻译,贵州卷一般是从原文中选取2个句子要求考生翻译,分值10分,所选的句子都有一定的考查价值——便于设计得分点,便于阅卷有可以操控的标准,命题者注重考查考生对语句中的关键词语和重要语法现象的理解,这给我们备考指明了方向,我们要针对有价值的句子进行训练,提高得分意识。二、考情分析\n选择含有关键词语、特殊句式的句子如“因为长句,歌以赠之。”中的“因为”:(1)与现代汉语有较大差别(2)是考题设置的关键得分点高考翻译题命题规律常见实词:通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、一词多义常见虚词:以、而、其、于省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式\n⑴关键实词的翻译不够准确。用现代汉语的意思来理解文言词语。★四、了解文言文翻译常见的失误:1、字词的含义不能准确翻译,没体现字词的语法功能。⑵虚词在翻译中没体现出来。⑶错把古义当今义翻译。⑷无需翻译强行翻译。文言文中一些特定的文化现象以及专有名词,如,国名、地名、人名、官职名称、帝号、年号、器物名、度量衡等。\n3、该意译的用直译,不符合语言情境。如句子用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,或者为了渲染、铺陈某种情况而故意用繁笔时,就需要意译。4、忽视语境,脱离文本内容翻译2、特殊句式在翻译时没体现。如:判断句、省略句、被动句、倒装句(主谓倒装、状语后置、宾语前置、定语后置等以及一些固定句式等\n抓关键词句,洞悉得分点五、掌握文言文翻译技巧要有采分点的意识,洞悉命题者意图找出关键词语,特殊句式,准确翻译关键词句不落实,就会徒劳无功注意:联系全文,注意语境,字不离句,句不离篇\n1、忠于原文,力求做到信、达、雅(一)遵循两个原则:“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。2、字字落实,文从句顺,以直译为主,以意译为辅,能直译就直译,不能直译才用意译。五、掌握文言文翻译技巧\n(三)熟悉翻译的两种方法:直译和意译重点掌握直译“六字翻译法”:对、留、换、删、补、调、(二)强化两个意识:①语境意识;②得分点意识\n以课本句子、相关高考题为例,掌握文言文翻译方法\n例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。//////////译文:忧虑辛劳可以国家使兴盛,安逸享乐可以自身使灭亡。例1:师者,所以传道授业解惑也。译文://////////疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答1、对(对译法)用现代汉语的双音词对译出文言文中的单音词。\n2、留(保留法)凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。\n试翻译下列句子:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。人名、年号人名地名官名与现代汉语义同\n3.换(替换法)古今异义词、词类活用、通假字、习惯用语、特称词语、修辞格等例3:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。《周书·贺兰祥传》(安徽卷)译文:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。“行李”在现代汉语中是指出门所带的包裹、箱子等,但在古文中的意义却是“使者”。所以,翻译的时候不能忽略这一古今词义的转移,要用“使者”一词来替换。\n19与他主薄,结为好友,把嫁给女儿1、时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。(08广东卷)译文://////////做了当时陶侃是个闲散的官吏,周访推荐(他)巩固练习/∧妻陶侃的儿子陶瞻。/相与\n202、秦王大喜,传以示美人及左右。《廉颇蔺相如列传》译文://////秦王很高兴,传递它来给他的妃嫔和左右文武观看。巩固练习∧/\n3、翻译下面的句子。(10分)淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。即偕诸大臣伏阙上疏,疏入,帝惊泣不食。瑾等大惧(5分)(2014年贵州卷《明史·韩文传》)【答案】淳安公主得到赏赐的田地三百顷,又想夺取任丘百姓的土地,韩文力争,(她)才停止。(5分)【答案】于是就偕同众位大臣伏在宫殿上呈上奏疏,皇帝看完奏疏,惊讶哭泣不吃饭,刘瑾等人非常恐惧。关键词:偕、阙、大。此题重点考查了实词“夺、乃、止”、文言特殊句式“省略句”1个考点。翻译的时候,要将“乃止”的主语补全。\n4.删(删减法)文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。\n试翻译下列句子:例4、师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去例5:昼夜勤作息。“作息”为偏义复词,义偏向“作”译:日日夜夜勤于劳作。\n5、补(增补法)原句中有省略或古今用词不同的地方,包括数词后面增加量词、省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。例6:遂拔剑以击荆轲。《荆轲刺秦王》译文:于是拔出(剑)用来攻击荆坷。动词“拔”的宾语省略,根据上下文,应是“剑”,翻译句子时必须把它补上去,否则就不通顺。例7、轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。《项脊轩志》译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。\n6、调(调位法)特殊句式包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。翻译时要按照现代汉语的语法规范调整语序。例:①计未定,求人可使报秦者,未得。《廉颇蔺相如列传》③安在公子能急人之困也!《魏公子列传》②译文:靛青是从蓝草里提取的,可是比蓝草的颜色更深主谓倒装、宾语前置②青,取之于蓝,而青于蓝。《劝学》定语后置状语后置③译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!①译文:计划还没定下来,寻找可以派去通报秦国的人,没有找到(这样的人)\n翻译过程中,“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,使用比喻、借代、互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。意译:在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。\n①金城千里②万钟于我何加焉?③一旦填沟壑比喻借代讳饰像金属一样坚固高官厚禄死了使用了修辞的文言句子一般要意译如:\n翻译:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。例1:视事三年,上书乞骸骨。视事,官员到职工作,乞骸骨,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞例2:衡下车,治威严。直译:张衡走下车子,就树立威信。下车:到任意译:张衡一到任,就树立威信。\n小结文言语句准确翻译,必须具备两个方面的条件:一是从微观上,能把握句子中实词、虚词的用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象,直至对文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,文言文一些特殊表达现象,都能准确把握。二是从宏观上讲,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句。\n真题演练太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。——《史记·李将军列传》\n分析并翻译⑴其李将军之谓也?[分析]留——李将军;删——之换——其:大概、恐怕、差不多/也……吧;调——……之谓(宾语前置的一种固定句式):说的是……/是说……译文:大概说的是李将军吧?\n⑵及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。[分析]留——死、天下换——及:到、等到之:的日:时候知:熟知、了解不知:不熟知、不了解 与:和皆:都尽:竭尽、极力表示、……至极哀:哀悼补——知:知之者不知:不知之者皆为尽哀:皆为(之)尽哀到李广死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。\n1、阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?”(1)庄子之齐,见饿人而哀之。(2)吾见过我者多矣,莫我哀也。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?练习提升\n(1)庄子之齐,见饿人而哀之。译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的人,很同情他。(2)吾见过我者多矣,莫我哀也。译文:我看见很多人从我面前走过,可没有一个人同情我。(3)向使夫子不不食,其能哀我乎?译文:假使先生您不是没吃饭,难道还会同情我吗?

相关文档