• 292.84 KB
  • 2022-08-26 发布

《重点文言文翻译》PPT课件

  • 20页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
必修二文言文重点句子翻译\n《兰亭集序》重点句子翻译1、原文:虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。2、原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。翻译:虽然没有演奏音乐的盛况,一边饮酒一边赋诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。翻译:抬头观望辽阔的宇宙,低头品察地上繁多的万物,用来纵展眼力,舒展胸怀,极尽视觉和听觉的乐趣,实在值得快乐啊!\n《兰亭集序》重点句子翻译3、原文:或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。4、原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。翻译:有的人喜欢倾吐胸中抱负,在室内面对面交谈;有的人把自己的情怀寄托在所爱好的事物,无拘无束,旷达放纵。翻译:虽然人们的追求和舍弃千差万别,恬静和躁动各不相同,当他对所接触的事物感到高兴,自己所要的东西暂时得到了,感到快乐满足,竟不觉得老年将要到来。\n《兰亭集序》重点句子翻译5、原文:及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。6、原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。翻译:等到他对自己喜爱的事物感到厌倦,心情随着事物的变化而变化,感慨也就随着产生了。翻译:以前所喜欢的事物,转眼之间,已成为往事了,还不能不因它而引起感慨;何况人的寿命长短顺随自然造化,最终走到尽头。\n《兰亭集序》重点句子翻译7、原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。8、原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。翻译:每当看到古人(对死生)发生感慨的原因,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里不能明白。翻译:(我)本来就知道,把生和死视为一样是虚妄荒诞的,把长寿和短命同等看待是虚妄编造的。\n《赤壁赋》重点句子翻译1、原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。2、原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。翻译:任由苇叶般的小船去所去的地方,越过那广阔的江面。翻译:(箫声)使深谷中的蛟龙起舞,又使孤舟上的寡妇哭泣。\n《赤壁赋》重点句子翻译1、原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。2、原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。翻译:任由苇叶般的小船去所去的地方,越过那广阔的江面。翻译:(箫声)使深谷中的蛟龙起舞,又使孤舟上的寡妇哭泣。\n《赤壁赋》重点句子翻译3、原文:苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”4、原文:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。翻译:苏子神情忧郁,整理衣襟,端正地坐着,问友人说:“箫声为什么这样哀怨呢?”翻译:何况我同你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友。\n《赤壁赋》重点句子翻译5、原文:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。6、原文:知不可乎骤得,托遗响于悲风。翻译:(我们)在天地之间寄托像蜉蝣一样短暂的生命,渺小得像沧海中的一粒粟米。哀叹我们生命短暂,而羡慕长江无穷无尽。翻译:知道(这些)不可能屡次得到,只有在这悲凉的秋风中寄托箫声的余音。\n《赤壁赋》重点句子翻译7、原文:逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。8、原文:取之无禁;用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。翻译:流去的(水)像这样(不断地流去),却并没有流去;时圆时缺的(月亮)像那样(不断地圆缺),却最终没有增减。翻译:占有它们,无人禁止;使用它们,享用不尽。这是大自然的无穷无尽的宝藏,是你和我可以一起享用的东西。\n《赤壁赋》重点句子翻译9、原文:相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。翻译:大家互相在船上枕着靠着睡,不知不觉东方已经显出白色。\n《阿房宫赋》重点句子翻译1、原文:六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。2、原文:长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?翻译:六国覆灭,天下统一。蜀地的山变得光秃了,阿房宫出现了。翻译:那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙出现?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会出现虹呢?\n《阿房宫赋》重点句子翻译3、原文:辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。4、原文:明星荧荧,开妆镜也5、原文:辘辘远听,杳不知其所之也。翻译:乘坐辇车来到秦国。(她们)早晚唱歌弹琴,成为秦皇的宫人。翻译:光如明星闪亮,是宫人打开梳妆的镜子。翻译:辘辘的车轮声听起来越来越远,不知它驶向何方。\n《阿房宫赋》重点句子翻译6、原文:一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。7、原文:燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英。翻译:每一处肌肤,每一种姿态,都极为娇媚动人。(她们)久久地伫立着,望着远方,希望被宠幸。翻译:燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝。\n《阿房宫赋》重点句子翻译8、原文:鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。9、原文:奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?翻译:把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把黄金看做土块,把珍珠看做石头,乱丢乱扔,连续不断到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。翻译:为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?\n《阿房宫赋》重点句子翻译10、原文:使负栋之柱,多于南亩之农夫。11、原文:戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!翻译:甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多。翻译:于是戍守边关的士兵一声呐喊,函谷关被攻破;楚人放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就成为了焦土。\n《阿房宫赋》重点句子翻译12、原文:灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。(判断句式)13、原文:秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。翻译:灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦自己,不是天下的人民。翻译:秦国的统治者来不及哀叹自己,却使后代人哀叹他;如果后代人为他哀叹却不以他为鉴,又要让后人来哀叹他们了。\n《项脊轩志》重点句子翻译1、原文:又北向,不能得日,日过午已昏。2、原文:前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。翻译:又加上屋门朝北开,不能得到阳光照射,太阳一过中午,屋里就暗了下来。翻译:在室前就开四扇窗户,在院子四周砌上围墙,用来挡住南边射来的阳光,经日光反射,屋子里才明亮起来。\n《项脊轩志》重点句子翻译3、原文:迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。4、原文:妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。翻译:等到伯父、叔父们分家以后,院内外多设置小门,隔墙到处都是。翻译:老奶妈,是去世的祖母的婢女,哺育两代人,去世的母亲对待她很好。\n《项脊轩志》重点句子翻译5、原文:余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”6、原文:比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”翻译:我从童年起就在轩中读书,有一天,祖母来看望我,她说:“我的孩子,好长时间没见你的影子,怎么整天默默地在这里?太像个女孩子呀?”翻译:等到离去,她用手关上门,自言自语地说:“我家的读书人长期以来没有得到功名,这孩子取得功名,就可以等待(他)了。

相关文档