- 45.50 KB
- 2022-08-26 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
微课教学设计授课教师姓名彭玉梅学科初中语文单位随州市随县均川中心学校微课名称文言文翻译“六字法”适合教材版本各种版本均可设计思路学生从小学的时候就开始接触文言文,初中阶段更是大量地学习文言文,已经积累了一些文言词汇,但一旦遇到课外文言文,学生翻译起来还是很吃力。这是因为他们虽然一直有在学习,但是对文言文翻译的方法缺乏比较系统的认识,鉴于文言文教学的重要性,我设计了这个微课。其思路是这样的:首先讲解文言文翻译的要求,然后举例讲解文言文翻译的“六字法”,最后把这六字法总结成歌诀,增进学生的理解和记忆,这样学生也会形成自己对文言文翻译方法的系统认识和理解。当老师和学生接触到一篇比较生僻的文言文时就可以利用此微课。教学过程内容备注片头小明说:“文言文都是古人写的,要想读懂好难哦!更让人伤心的是,现在考试都考课外的文言文,这下我该怎么办呢?”老师说:“别着急,文言文翻译其实并不难,今天老师教你一个文言文翻译的“六字法”,保你看了这节微课以后能够找到文言文翻译的规律,化难为易。”正文讲解第一部分内容:文言文翻译的要求二条要求:字字落实,文从句顺。字字落实:指忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。文从句顺:指译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。4\n一、第二部分内容:文言文翻译的“六字法”——留换删、调补变。文言文翻译方法与文言文翻译要求的关系:字字落实:留、换、删文从句顺:调、补、变一、留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石。译:能用直径一寸的木头,雕刻宫室、器皿、人物,以至飞鸟走兽,树木石头。二、换:将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。(古单音词—现单音词,单音节词—双音节词,通假字—本字,古今异义—古义,词类活用词—活用后的词)简言之就是组词法、换词法。1、子曰:“由,诲汝知之乎!”译:孔子说:“仲由,教导你你知道吗?2、学而时习之,不亦说乎?译:学习了(知识),然后按照一定的时间去温习它,不也很愉快吗?(说--悦,愉快,高兴)3、率妻子邑人来此绝境。译:带领妻儿和相邻来到这个与世隔绝的地方。4、天下缟素,今日是也。译:天下的人都会穿上丧服,今天的情况就是这样。三、删:一些没有实际意义的虚词,发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、个别连词等。1、有的助词只帮助表达语气:如:寒暑易节,始一反焉。其如土石何?2、有的助词表示停顿:如:诸葛孔明者,卧龙也。3、有的助词只是为凑足音节:如:怅恨久之。4、有的起某种连接作用:如:河曲智叟笑而止之。5、发语词,用在句子开头,没有实在意义:如:夫战,勇气也。四、调:文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如“宾语前置;介词结构后置……1、何陋之有?即“有何陋?”4\n2、战于长勺。即“于长勺战”3、蒙辞以军中多务。即“蒙以军中多务辞”二、补:对句中省略成分如主语、宾语、介词等,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。1、见渔人,乃大惊。译:(村人)见到渔人,(村人)就非常吃惊。2、一厝朔东,一厝雍南。译:一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。(省略“于”)3、必以分人。译:一定把(它)分给别人。(省略“之”)六、变:指要根据上下文,灵活变通地翻译。首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是所谓的“意译”。如:四境之内莫不有求于王。译:全国百姓没有不有求于大王的。小结:留换用于解词(字字落实)删调补用于调整特殊句式(文从句顺)变第三部分内容:小结----翻译歌诀人名地名,年代官名,古今同义,保留不译。古今异义,辨析仔细,以今换古,要合原义。句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去直译为主,辅以意译,忠于原作,变通顺利。结尾问渠那得清如许,为有源头活水来。-----朱熹4\n平时的学习中积累文言词语也很重要小明同学,老师讲清楚了吗?如果还有不懂的,可以把微课多看几遍!4