• 302.51 KB
  • 2022-08-26 发布

文言文句子翻译语意通畅

  • 17页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
◆高考复习专题◆文言文翻译与直译·语意通畅\n3、遂索友朋所录,宾从所抄,次第之。1、何笔墨之不幸,一至于此哉!错译:于是索要朋友抄录的,宾客抄写的,按顺序编写。错译:为什么所写的诗歌的不幸,竟然到这地步!2、但少陵当天宝之际,流离蜀道,不废风骚后世至今,名为诗史。错译:然而少年在天宝之际,颠沛流离四川的道路,不停止写诗文,到现在,被成为以史为诗。留删替(P146)四南京二模\n5、亮不敢据渭水,此易与耳!(10年湖南)6、然而卒无补于明之亡也,何与?(09江苏)错译:然而最终无补于事,为什么呢?4、委身偏方,特霸者之臣尔。(10年湖南)拆补调错译:寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子罢了。错译:诸葛亮不敢据守渭水,这容易啦。\n留:年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译;翻译法:留、删、替、拆、补、调调:调整倒装句的语序补:省略句中省略的主语、谓语、宾语等;拆:双音节词拆成两个单音节词来进行翻译;替:用现代汉语词语替换古义词;删:删去不译的词,如发语词,助词等;\n人名、地名、官名、年号、国号、度量衡、器物名称①此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?②李氏子蟠,年十七,好古文。③屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。④对曰:“将以衅钟。”(《齐桓晋文之事》)1、留\n句首发语词、句中停顿或结构作用的词、句末调节音节的词、偏义复词中的衬字①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(《师说》)③魏王怒公子之盗其兵符(《信陵君窃符救赵》)④辍耕之垄上,怅恨久之。(《陈涉世家》)⑤我有亲父兄,性情暴如雷《孔雀东南飞》2、删\n注意一:古今异义,替代。P1114(2)前行(3)左右P1124(2)慰劳P1145(1)上流P146南京二模4(1)胼胝、4(3)营构3、替\n注意二:关注语境,双音节替代。古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,把文言文中的单音节词补成双音节词。(P150)1、必维舟江干,招余兄弟晤语连夕乃去。翻译:一定系船在江边,招呼我们兄弟见面谈话,直到晚上才离开。2、尔时虽心慕焉,而未之能笃信也。翻译:那个时候虽然内心仰慕他们,但是没有能够深信他们的话。3、乃姑志其大略,俾兄子道希以告于先生之墓翻译:于是姑且记述钱先生的生平大略,让我的侄儿方道希在钱先生的墓前祝告。\n(1)刘公(刘牢之)猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。——刘牢之为人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不离开(他),必然会遭遇祸患。(2)晦(谢晦)喜,不设备,悉精锐蔽江下。——谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。(3)累世农夫,父以义死友,子以忠死君。——接连几代为农夫。父亲因仗义为朋友而死,儿子因尽忠为国君而死。07江苏\n4、拆:双音节微夫人之力不及此。吾从而师之。又可冀其成立耶?于是相如前进缶。吾社之行为士先者。而世之奇伟、瑰怪、非常之观。\n5.补:成分残缺触草木,尽死。一鼓作气,再而衰,三而竭。尉剑挺,广起,夺而杀尉。秦王不怿,为击缶。将军战河北,臣战河南。蟹六跪而二螯。秦,虎狼之国。\n吾弟,非犹夫人之弟,况为我去世,我何生焉!”遂以斧自刎其项。(P132山东卷题)译文:“我的弟弟,不同于世人的弟弟,况且(他)是为我去世的,我怎样还能活着呢!”(张讷)因而用斧子砍自己的脖子。\n6.调:倒装宜乎百姓之以王为爱也。大阉之乱,缙绅而能不易其志者。余唯利是视。父母唯其疾之忧。每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。加之以师旅,因之以饥谨。\n①有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。③虽少,愿及未填沟壑而托之。④秋毫不敢有所近。7、贯(修辞)\n古汉语中这样的例子还很多,如“杏坛”代教育界,“社稷”代国家,“干戈”代战争,“桑梓”代乡里,“祝融”代火灾,“纨袴”代富家不肖子,“管弦”代音乐,“笔墨”代文章,“朱门”代富家,“而立”代三十岁,“杜康”代酒,“丹青”代史册,“钟鼎”、“山林”代在朝、在野,“缙绅”代官员,“三尺”代法律或剑,“万钟”代高官厚禄等。\n石学士惠洪石曼卿,谪仙之流也,善戏谑。尝出报慈寺,驭者失控,马惊,曼卿堕地。从者惊,扶掖据鞍,市人聚观,意其必大诟怒。曼卿徐着一鞭,谓驭者曰:“赖我石学士也,若瓦学士,顾不破碎乎?”惠洪石曼卿,谪仙这一类的人,善于戏谑。曾经出游报慈寺,驭马的人失去控制,马惊吓。石曼卿摔到地上。随从们很吃惊,扶他上马,集市里的人聚集观看,料想他一定大发雷霆。石曼卿慢慢打了马一鞭,对驭马的人说,幸亏我石学士也,如果瓦学士,怎么不破碎呢?指出翻译中不正确的地方,分析病因。\n理解并翻译文中句子是把句意理解和语意表达结合起来的一种综合考查方式。理解是翻译的前提,翻译的目的是使人清楚明白。字落实留删替补文从句顺补调贯

相关文档