- 1.08 MB
- 2022-08-26 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
文言文翻译的基本方法\n一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。\n字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:译文要与原文保持对应关系,重要词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。\n三、文言文翻译的步骤认真审题审切连誊以词为单位,切分句子。按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。将翻译写到答案卷上,不写错别字。↓↓↓\n1、对(对译法)四、直译的方法对,就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。\n例:天下事有难易乎?——《为学》译文:天下的事情有困难和容易之分吗?\n师者,所以传道授业解惑也。译文:疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答\n保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。2、留(保留法)\n例:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。\n有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换掉这些古语为今语。3、换(替换法)\n看看下面的翻译是否错误:先帝不以臣卑鄙。译文:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。\n例:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。\n注意词语的语法特点:包括古今意义、通假字、词类活用等情况。1、旦日不可不蚤自来谢项王。——《鸿门宴》译:明天不可不一大早亲自来向大王道歉。2、假舟楫者,非能水也,而绝江河。——《劝学》借助船只的人,并不是能游泳,但是能横渡江河。\n文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。4、删(删减法)\n译文:从师的风尚不流传很久了。例:师道之不传也久矣。\\“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义夫战,勇气也。《曹刿论战》夫,句首发语词填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。之,没有实际意义的衬字,补足音节\n原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。5、补(增补法)\n②数词后面增加量词。例10:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。例9:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?①单音实词对译成双音实词。译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。\n例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”③补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”\n沛公军霸上。《鸿门宴》公之视廉将军孰与秦王?——《廉颇蔺相如列传》译:你们看廉将军与秦王相比谁更(厉害)。孰与:和…相比,谁更…(于)\n④补出判断句中的判断词“是”。例13:廉颇者,赵之良将也。译为:廉颇是赵国的优秀将领。\n6、调(调位法)由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。\n例14:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。..\n甚矣,汝之不惠。《愚公移山》主谓倒装保民而王,莫之能御也。《齐桓晋文之事》宾语前置沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰《鸿门宴》状语后置\n文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。总结\n练习:1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2、至丹以荆卿为计,始速祸焉译文:等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患\n3、忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛,安逸享乐可以使自身灭亡。4、是以后世无传焉,臣未之闻也。译文:因此后世没有流传下来,我没有听说过这件事。\n5、齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见。6、相如闻,不肯与会相如听说不肯与会面到了齐国的使者梁国,孙膑凭着一个受刑囚犯的身份求见暗中(这件事),(他)\n7、指出下列句子文言现象,并翻译。项伯杀人,臣活之。(《鸿门宴》)译作:项伯杀了人,我让他活下来。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。(使……势力削弱)身死人手,为天下笑者。”(……被天下人嘲笑)秦城恐不可得,徒见欺\n择其善者而从之,其不善者而改之。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不(否)焉。《师说》\n9、石之铿然有声者,所在皆是也。山石被敲打时铿锵作响,到处都(是)这样10、受任于败军之际,奉命于危难之间。我在这个军队溃败,国家危难的时间里接受了先帝的命令11、相如视秦王无意偿还赵城,乃前曰:”壁有瑕,请指示王。”\n课堂练习读下列文章,翻译加横线的句子时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,人户见安僵卧。问:“何以不出?”安曰:“大雪,人比饿,不宜干人”①令以为贤,举为孝廉。②——《后汉书·袁安传》\n译文①:袁安答道:"天下大雪,人们都在挨饿,不应该再求别人。"译文②:洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。(要弄清的几个词:雪,名词用作动词,下雪;干:求;以为:古今异义,此处的意义是“以之为。;举:推荐。)\n译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。例6:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.\n④补充行文省略的内容,如关联词语等。例12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。(而不至)\n五、意译文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。秋毫不敢有所近。(《鸿门宴》)直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译为:连最小的东西都不敢占有。\n(1)、视事三年,上书乞骸骨。直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体.意译:任职三年后,就给朝廷上书,请求辞职回家。2、同时,注意古人行文中一些委婉的说法。如:\n(2)、衡下车,治威严直译:张衡走下车子,就树立威信下车,到任意译:张衡一到任,就树立威信\n3、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。