七上文言文对译 5页

  • 54.50 KB
  • 2022-08-27 发布

七上文言文对译

  • 5页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
初中文言文对译总汇七(上)5童趣1、余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。译:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,连最细微的事物也看得到,看见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以时常有超出事物本身的乐趣。2、夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。译:夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么一想,眼前果真就出现了成千上百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。3、又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。译:我又在白色帐子里留了几只蚊子,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到安适愉快,连声叫好。4、余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。译:我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,集中注意力,仔细观察,把丛草当成树林,把虫蚁当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。5、一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。译:有一天,我看见两只小虫在草间相斗,观察它们,兴趣正浓厚,忽然有庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。6、余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。译:我年纪很小,正看得出神,不禁呀的一声惊叫起来。待到神智平定,捉住癞虾蟆,鞭打了它几十下,把它赶到别的院子去。10《论语》十则1、学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?译:学习了(知识),然后时常地复习它,不也很愉快吗?有朋友从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不生气,不也是君子吗?2、吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?译:我每天多次进行自我检查:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚实呢?老师传授的学业是不是复习过呢?3、温故而知新,可以为师矣。译:温习学过的知识,可得到新的理解与体会,就可以凭借这点当老师了。4、学而不思则罔,思而不学则殆。译:只读书却不思考,就会感到迷茫而无所适从;只是空想却不读书,就会有害。5、由,诲汝知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。译:由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道──这是聪明的5\n6、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。译:看到贤人就向他学习,希望能和他看齐。看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。7、三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。译:几个人一同走路,其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,(看到自己也有)他们那些短处就要改正8、士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?译:士人不可以不刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现‘仁’的理想看作自己的使命,不也很重大吗?到死为止,不也很遥远吗?9、岁寒,然后知松柏之后凋也。译:到了寒冷的冬天,这之后才知道松柏树是最后落叶的。10、有一言而可以终身行之者乎?子贡问道:“有没有一句可以终身奉行的话?”11、其恕乎!己所不欲,勿施于人那大概是‘恕’了。自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上20山市1、奂山山市,邑八景之一也。然数年恒不一见。奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常是多年看不见一次。2、孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。译:(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,3、相顾惊疑,念近中无此禅院。译:(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想近处并没有佛寺啊。4、无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。译:不久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。5、未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。译:不久,(又出现了)高高低低的城墙,连绵六七里,竟然像一座城市了。6、中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。译:其中有的像楼,有的像厅堂,有的像街巷,都清晰地出现在眼前,数也数不清。7、忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。译:忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊不清了。8、既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。译:过了一会儿,大风停止,天空晴朗,先前的景象都没有了,只有一座高楼,上与天接,9、楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。译:(每层)有五间房,窗户都大开,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。5\n10、层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则暗然缥缈,不可计其层次矣。译:一层一层地指着数上去,楼层越高,亮点就越小;数到第八层,亮点才有星星那么小;再往上就昏暗得看不分明了,不能数清它的层次了。11、而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。译:楼上的人们来往匆匆,有的靠着(栏杆),有的站着,形态不一。12、逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。译:过了一会儿,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;又渐渐变得跟平常的楼房一样;又渐渐变成高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,最终什么都看不见了。13、又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云译:我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟世上的情形没有区别,所以又叫它“鬼市25《世说新语》两则《咏雪》1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”译:不久,雪下得紧了,太傅高兴地说:“纷纷扬扬的大雪像什么呢?”3、兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”译:他哥哥的长子胡儿说:“在空中撒盐差不多可以相比。”4、兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。译:他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。5、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译:道韫就是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。《陈太丘与友期》1、陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。译:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。过了中午朋友没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,朋友才到。2、元方时年七岁,门外戏。译:元方那年七岁,当时正在门外玩。3、客问元方:“尊君在不?”译:那人便问元方:“你爸爸在吗?”4、答曰:“待君久不至,已去。”译:元方答道:“等你好久你都不到,他已经走了。”5\n5、友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”译::那人就生气了:“真不是人啊!跟别人相约同行,却丢下我走了。”6、元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”译:元方说:“您跟我爸爸约定的时间是中午,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”7、友人惭,下车引之,元方入门不顾。译:友人很惭愧,下车拉他,元方头也不回地走进家门。30寓言四则《智子疑邻》1、宋有富人,天雨墙坏,其子曰:“不筑,必将有盗。”译:宋国有个富人,天下大雨,墙毁坏了。他儿子说:“不修补,一定会有盗贼进来。”2、其邻人之父亦云。译:他邻居家的老人也这样说。3、暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。译:晚上果然丢失了大量财物,这家人认为他的儿子很聪明,却怀疑邻居家的老人。《塞翁失马》1、近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。译:靠近长城有一个精通术数的人。(一天),他家的马不知什么缘故逃到胡人那边去了。2、人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”译:人们都来安慰他,那个老人说:“这怎么就不是福气呢?”3、居数月,其马将胡骏马而归。译:过了几个月,他的马带着一群胡人的骏马回来了。4、人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”译:人们都去祝贺他,那个老人说:“这怎么就不是祸害呢?”5、家富良马,其子好骑,堕而折其髀。译:家里有的是好马,他儿子喜欢骑马,(有一天)从马上摔下来,摔断了大腿。6、人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”译:人们都来安慰他,那个老人说:“这怎么就不是福气呢?”7、居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。译:过了一年,胡人大举进攻,进了长城,壮年男子都拿起弓箭去打仗。8、近塞之人,死者十九。译:靠近长城一带的人,战死的人有十分之九。9、此独以跛之故,父子相保。译:这个人只因为瘸腿的缘故,父子得以保全生命。5\n5

相关文档