- 71.50 KB
- 2022-08-27 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
汗明见春申君汗明见春申君,候问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:"仆己知先生,先生大息矣。〃汗明僦焉曰:"明愿有问君而恐固。不审君之圣孰与尧也?〃春申君曰:"先生过矣,臣何足以当尧?〃汗明曰:"然则君料臣孰与舜?〃春申君曰:"先生即舜也。"汗明曰:"不然。臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也,今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。〃春申君曰:"善。〃召门吏为汗先生著客籍,五日一见。汗明曰:"君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛驸溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之。下车攀而哭之,解紆衣以幂之。骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石卢者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,陋于州部,堀穴穷巷,沈污鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君盘喔屈于梁乎?〃翻译汗明拜见楚相春申君,等候了三个月,XI•见了面。双方谈完,春申君很高兴。迀里想再继续谈,春申君说:"我已经了解先生了,先生请休息吧。"汗明很感不安地说:"我想问问您,但又怕自己固执不通。您和尧比,不知谁更圣明一些?"春申说:"先生错了,我怎么配与尧比呢?"汗明说:"您看我和舜比,怎么样?〃春申君说:"先生就是舜啊!"汗明说:"不对,请让我把话说完。您的圣明实在不如尧,我的贤能也不如舜。以贤能的舜去侍奉圣明尥尧,经过三年j彼此了解。现在您一下子就了解我了,这说明您比尧还圣明,而我比舜还贤能。〃春申君说:"您说得好。"于是,请门吏把汗先生般名字登记在宾客簿上,每隔五天春申君就接见他一次。汗明对春响君说:"您听说过千里马?千里马成年了,驾着盐车上太行山,后蹄伸得很直,前膝弯得很曲,尾巴夹在两股之间,气喘嘘嘘,浑身流汗,车到半坡前,无论怎么用劲也不能前进一步。这时正好遇到伯乐,他赶快下车,抚着马背,为它难过得流了眼泪,他解下麻衣,给千里马罩上。这时千里马向前低下头,喷着气,抬起头,大叫一声,声音直冲云霄,好象金,石发出的声音,这是为什么?因为千里马知道伯乐很赏识它。现在,我没有出息,困厄在底层,处在穷乡僻壤,地位低下,长期如此,您难道就不想推荐我,让我能够借您的助力,施展我迫抱负,在魏国崭露头角吗?"自余为僇(Id)人,居是州,恒惴(zhu'i)栗(I1)。其隙(x'i)也,则施施(yi'yi')而行,漫漫而\n游,|=|与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhu6)榛莽,焚茅筏(f旬,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(An)席之下。其高下之势,岈(ya)然洼然,若垤(di句若穴,尺寸千里,攒⑽n)楚(cCi)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培壞(I6u)为类。悠悠乎与颢(Mo)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知某所穷。引觞(shang)满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天与自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有幽泉怪石,无论多远,没有不到的。到了就拨开杂草坐下,倾尽壶巾的酒。喝的大醉。喝醉后便相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。心中想到了哪里,梦也就做到那里。醒來之后就回家。我原以为永州山水屮稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道还有个奇异独特的西山。今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,指点并感到奇特。我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱从生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休。攀援着树枝爬上山顶,两腿叉开,席地而坐,儿乎儿个州的土地都聚集在我的座下。它高处之下的地势,(高的地方)像深山一样深邃,(低的地方)像深池一样低陷,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,千里之遥如在尺寸之间,聚集收拢,重叠到一起,没有逃脱隐藏的。萦回着青山,缭绕着白云,与遥远的天际相接,环看周围,浑然一体。看了这些,才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样。不知不觉中我仿佛遨游于无边无际的天地宇宙之间,与浩渺广大的向然之气合而为一。我于是拿起洒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山。苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意。精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始。所以我特意把这件事记下來。这一年是元和四年(809年)。\n人之为学,不日进则日退。独学无友,则孤陋①而难成。久处一方,则习染而不自觉。不幸而在穷僻之域,无车马之资©,犹当博学审③问,古人与稽④,以求其是非之所在,庶几©可得十之五六。若既不出户,又不读书,则是面墙之士,虽有子羔、原宪©之贤,终无济于天下。子闩:"十室之邑©,必有忠信如丘者焉,不如丘⑧之好学也。夫以孔子之圣,犹须好学,今人可不勉®乎?\n人的学业,如果不是天天进取,那就是在天天退步。如果没有学伴,见解就会片而浅显,难以学成。在一个环境里呆久了,会不知不觉染上某些习气。如果不幸处于穷乡僻壤,没有坐马车的费用,仍要广泛的猎取学问并详细考究,看到古人的观点,以便知道学问的正确与否,这样一來,差不多得到学问的十分之五六。如果又不出门去,又不去读书,则是象一个面墙的人一样,对学问一无所知,即使是有子羔、原宪那样的贤能,对国家还是没有用处的。孔子说:"即使只有十户人家的小村子,也一定有像我这样讲忠信的人,只是不如我那样好学罢了。"连孔子这样的圣人,仍须努力地学习,今人难道不该以此勉励自己吗?\n[孤陋]片面、浅陋。②[资]盘缠。③[审]详细。④[稽]探究、考察。⑤[庶几1差不多。©[子羔、原宪]孔子的弟子。⑦[邑]地方,⑧[丘]孔子。®[勉]勤勉,努力。\n江天一传江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和抚养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对别人说:"一个读书人,不树立好的道徳品行,就必然没有好文章。"前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十六岁,才补上一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的K片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳屮;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。右溪记元结道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攱嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。休木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处:在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州已来,无人赏爱:徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示來者。解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。但期不为人所知,以致默默无闻。元结任道州刺史吋对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。译文:在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够川语言來形容。清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂卜荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱:我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除棹杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,來增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面,便命名为"右溪"。把这些文字刻在石上,是为了让后來的人知道。作者:元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的先驱者之一。天宝十二年(753)举进士。曾任山南西道节度参谋、水部员外郎、道州刺史等官职。他同情人民疾苦,在道州任间,曾两度上节,请求蠲免百姓租税,深受道州人的爱戴。其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾,文风质朴,清淡简洁,纯真自然。明人辑有《元次山集》。\n注释:①道州:州名,唐时属江南两道,治所在今湖南省道县。©营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。③攱(qD嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。®休木:休,美好。©阴:树荫。荫:遮盖。©逸民返士:返居山林的隐士。©人间:与前文〃山野〃对称,指有居民的地方。⑧静者:喜欢清静的人。③置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。已,通"以〃。⑩香草:芬香的花草钴姆潭西小丘记寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴姆潭。潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的捕鱼的石堰。梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,儿乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水:有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。这小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。我向小丘的主人打听情况,他回答说:"这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。〃我乂问地价多少,答道:"仅仅四百两银子。"我同情小丘的不遇而买下了它。当吋,李深源、元克己与我同游,都十分高兴,以为是意想不到的收获。于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍棹杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。(顿时),佳好的树木似乎挺立起來,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外显突。由竹木山石间望出去,只见远山高峙,云气飘浮,溪水流淙,鸟&在自由自在地游玩;万物都和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。铺席展枕躺在丘上,山水清凉明爽的景状来与双目相亲,潸消的流水之声又传入耳际,悠远空阔的天空与精神相通。深沉至静的大道与心灵相合。我不满十天巾却得到了二处胜景,即使是古时喜嗜风景的人,也未必能有此幸运啊!唉,凭着这小丘的美景,如果放到长安附近沣、镐、鄂、杜等地,那爱好游乐的贵族人士竞相争购的,将逐日增价一千两,也愈来愈不能购得。现在弃置在这永州,农人渔夫相经过而看不起它,求价仅叫百两,却多年卖不出去,而我与深源、克己偏偏喜爱并获得了它。这难道是确实有所谓遭际遇合吗?我将得丘经过书写在石上,用來庆贺与小丘的遇合。喜雨亭记(苏轼)[译文j这座亭子以雨命名,是为了表示喜庆。古代逢到喜庆,便以此题名于事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,汉武帝得鼎,便以元鼎作他年号的名称,叔孙得臣打败狄人侨如,便以"侨如〃作他儿子名字。喜庆虽有大小不同,表示不忘的用意是一样的。我到扶风的第二年,才始营建官邸。在厅堂北面筑了一座亭子,而在南面凿了一口池塘,引水种树,作为休息场所。这年春天,空巾落下麦子于岐山之南,占卜后以为是丰年之兆。接着是整月不T雨,百姓很着急。到了三月乙卯日T雨了,隔了九天的甲子日又T雨,百姓却感到不满足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互庆贺于衙院,商人相互歌唱于市场,农民相互喜悦于田头。担忧的人为之高兴,患病的人为之全愈,而我的亭子恰\n巧也在这吋造成。于是开酒宴于亭上,向客人劝酒而告之:"如果五天不下雨,行么?你们一定会说:'五天不下雨,麦子就长不成了。’十天不下雨呢?又一定会说:’十天不下雨稻子就长不成了。’无麦无稻,年成就要饥荒,讼案增加而盗贼纷起,这样,我和诸位即使想游赏于这座亭屮,办得到么?幸喜上天不遗弃下民,刚旱不久便赐雨于人间,使我与诸位能够相互舒畅地欢乐于亭中,这都是雨的恩赐啊!怎么可以忘记呢?〃亭名既己题定,又进而作歌词道:"假使上天下的是珍珠,受寒的人不能当做棉衣;假使上天下的是宝玉,挨饿的人不能当做米饭。如今一雨三H,是谁的力量?百姓说是太守,太守并不有此力量,还是归功于天子,天子又说不对,归功于造物主。造物主不自以为有功,归结到太空,太空渺茫,不可能为亭命名,我就自己以名我亭。