- 240.00 KB
- 2022-08-27 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
文言文翻译技巧遵义市第五十三中学汪元丽\n学习目标了解文言文翻译的基本原则掌握文言文翻译的基本方法\n信、达、雅一、文言文翻译的原则\n“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致,符合现代汉语语法及用语习惯,字通句顺。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。\n“对”、“换”、“留”“删”、“补”、“调”翻译秘诀,得分绝招\n文言文“六字翻译法”:①“对”逐字对译,字字落实例如:并自为其名。并且自己题写自己的名字。爷娘闻女来。父亲母亲听说女儿回来。\n②“换”――替换。用现代汉语里的词去替换原文里的词。(1)把文言文中的单音词换成双音词。[例]陈太丘与友期行,期日中。——期:约定。\n(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语。学而不思则罔。——罔:通“惘”,迷惑。尝射于家圃。——尝:曾经。友人惭,下车引之。——惭:感到惭愧。\n(3)人称代词(指人和指物的代词)替换要符合现代人称谓的习惯,如果是“之”、“其”等,则要视具体情况而定。友人惭,下车引之——之:代词,代元方;(仲永)未尝识书具,忽啼求之——之:代词,代前面的书具;其文理皆有可观者——其:代词,代(仲永写的)诗;\n③“留”――保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。[例]华歆、王朗俱乘船避难。华歆、王朗一起乘船逃难。明道中,从先人还家。明道年间,我随先父回到家乡。\n④“删”――删略。文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。例:父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。他父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。\n⑤补――补充。补充,就是根据语段内容和前后句的情况,补充省略的成分或语句。补充的成分尽量用文言词语。过中不至,太丘舍去,去后乃至。——过中(友)不至,太丘舍去,(太丘)去后(友)乃至。明道中,从先人还家。——明道中,(余)从先人还家。\n⑥调――调整。文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。例:还自扬州——自扬州还。\n文言文句子翻译口诀熟读全文,领会文意;对着词语,字字落实。切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。调整词序,删去无义;通达完美,翻译完毕。\n练一练(1)过中不至,太丘舍去,去后乃至。(2)又七年,还自扬州。(3)友人惭,下车引之。(4)其诗以养父母、收族为意。(5)自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。(6)未尝识书具,忽啼求之。