• 162.50 KB
  • 2021-06-04 发布

2019届高三一轮复习讲义文言文阅读之文言翻译

  • 14页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
专题六 文言文阅读 考点七 文言翻译 (对应学生用书第 91 页) 理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂、领会每一个句子的意思,能从 语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来。 文言翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实词、文言虚词、文言 句式、文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生文言文阅读的综合能力和做 题的细心程度,也是最容易失分的点。 Ⅰ 熟知文言翻译 3 大赋分点 文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。命题人设置文段中的某 一句作为翻译题,说明此句有特殊之处。或考其中的某实词、某虚词,或考其中 的某句式,在做文言文翻译题时,首先要思考所要翻译的句子的命题点在哪里, 抓住了命题点,也就抓住了基本的得分点。 赋分点一 实词 思考是否为 5 种特殊实词 作为采分点的实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关 键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词 用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解, 并且在译文中正确地体现出来。 赋分点二 虚词 思考译或不译 作为采分点的虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要 注意两点:(1)必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其” 等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于” 等。(2)不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。关 键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译 出。 赋分点三 文言句式 思考是否为特殊句式 文言句式在翻译题目中是重要的得分点。《考试说明》明确规定了需要掌握 的 4 类与现代汉语不同的句式:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略句。(其 他如状语后置句、主谓倒装句等高考翻译时不作要求)这 4 类句式与固定句式是 翻译题中的采分点。 阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(提示:在翻译 句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”并加以解释) 常同字子正,邛州临邛人,绍圣御史安民之子也。登政和八年进士第。靖康 初,除大理司直。高宗南渡,辟浙帅机幕。建炎四年,诏:“故监察御史常安民, 抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子孙不能自振,朕甚悯之。”召同至行在, 至则为大宗丞。绍兴元年,乞郡,得柳州。三年,召还,首论朋党之祸:“_朋 党之结,盖缘邪正不分,但观其言行之实,察其朋附之私,则邪正分而朋党破矣。 愿陛下始终主张善类,勿为小人所惑。”时韩世忠屯镇江,刘光世屯建康,以私 忿欲交兵。同奏:“昔汉诸侯王有过,犹责师傅,今两军幕属赞画无状,乞先黜 责。”上以章示两军。吕颐浩再相,同论其十事,且曰:“陛下未欲遽罢颐浩者, 岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐浩之力。”颐浩罢相。论张浚丧 师失地,遂诏浚福州居住。同与辛炳在台同好恶,上皆重之。伪齐宿迁令张泽以 二千人自拔来归,泗州守徐宗诚纳之,韩世忠以闻。朝论令世忠却泽等,而械宗 诚赴行在。同奏,诏处来归者于淮南,释宗诚罪。张浚乞复其田产税役,令一卒 持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之狱。浚诉于朝,命罢彦参,同并封还二 命。 1.故监察御史常安民,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子孙不能自 振,朕甚悯之。 关键实词:____________________________________________________ 关键虚词:_____________________________________________________ 文言句式:___________________________________________________ 译文:_____________________________________________________ 【答案】 (关键实词)“故”译为“已故、故去”;“抗节”译为“坚守节操”; “摈斥”译为“排斥”,“子孙”偏义复词,偏指“儿子”;“振”译为“振作”; “悯”译为“怜悯”。 (关键虚词)“其”,代词,他的;“之”,代词,他。 (文言句式)“摈斥至死”为无被动标志的被动句,“今其子孙不能自振”为 宾语前置句,翻译时调整句序为“今其子孙不能振自”。 (译文)已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触怒权贵,被排斥而死。 如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。 2.朋党之结,盖缘邪正不分,但观其言行之实,察其朋附之私,则邪正分 而朋党破矣。愿陛下始终主张善类,勿为小人所惑。 关键实词:___________________________________________________ 关键虚词:__________________________________________________ 文言句式:___________________________________________________ 译文:___________________________________________________ 【答案】 (关键实词)“结”,症结;“观、察”,观察、察看;“私”,私心; “破”,消除;“主张”为古今异义词,译为“为……做主”;“善”,形容词用 作名词,译为“好人”。 (关键虚词)“盖”发语词,不译;“缘”,介词,由于;“之”均为助词, 译为“的”;“则”,连词,“那么”;“而”表承接的连词。 (文言句式)“勿为小人所惑”为被动句,“为……所”表被动,翻译时要译 成带“被”字的语句“不要被小人迷惑”。 (译文)朋党的症结,是由于邪正不分,只要观察他们的实际言行,知晓他们 互相勾结的私心,那么邪正就会分明,朋党也就消除了。希望陛下始终为好人做 主,不要被小人迷惑。 3.陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐 浩之力。 关键实词:____________________________________________________ 关键虚词:___________________________________________________ 文言句式:____________________________________________________ 译文:_____________________________________________________ 【答案】 (关键实词)“罢”,罢免;“复辟”为古今异义词,译为“恢复帝 位”;“谓”,认为。 (关键虚词)“遽”,副词,立即;“以”,介词,因为;“岂”,副词,难道; “其”,代词,他;“之”均为助词,的。 (文言句式)“非一颐浩之力”为判断句,翻译时要译成带“是”字的语句。 (译文)陛下不想立即罢免吕颐浩,难道不是因为他有帮助陛下恢复帝位的功 劳吗?我认为功劳出自众人,并不是吕颐浩一个人的功劳。 4.张浚乞复其田产税役,令一卒持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之 狱。 关键实词:_____________________________________________________ 关键虚词:____________________________________________________ 文言句式:______________________________________________________ 译文:______________________________________________________ 【答案】 (关键实词)“乞”,请求;“复”,恢复;“凌悖”,欺侮违背; “系”,拘禁。 (关键虚词)“其”,第一个为代词,他的;第二个为代词,那里。“之”,代 词,指代士卒。 (文言句式)“令一卒持书瑞昌”为省略句,翻译时要补充省略的谓语,“令 一卒持书(之)瑞昌”;“彦参系之狱”为省略句,翻译时要补充省略的介词,“彦 参系之(于)狱”。 (译文)张浚请求恢复他的田产税役,派一名士卒带书信到瑞昌,欺侮违背县 令郭彦参,郭彦参把士卒拘囚在监狱。 【参考译文】 常同,字子正,邛州临邛人,是绍圣年间御史常安民的儿子。常 同在政和八年考中进士。靖康初年,被授任为大理司直。高宗南渡,征召任用常 同为浙帅机幕。建炎四年,皇帝下诏说:“已故监察御史常安民,坚守节操、刚 直不阿,触怒权贵,被排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。” 征召常同到皇帝所在地,到了以后便任命他为大宗丞。绍兴元年,向朝廷请求到 郡县任职,得以担任柳州知州。绍兴三年,朝廷召他回朝,他首次论述了朋党的 祸患:“朋党的症结,是由于邪正不分,只要观察他们的实际言行,知晓他们互 相勾结的私心,那么邪正就会分明,朋党也就消除了。希望陛下始终为好人做主, 不要被小人迷惑。”当时韩世忠驻守镇江,刘光世驻守建康,因为私人恩怨想互 相动用武力。常同上奏说:“从前汉朝诸侯王有过失,还责罚师傅,现在两军幕 属辅助无功,请先加贬黜责罚。”皇帝把奏章给两军看。吕颐浩再次担任宰相, 常同论说他十件事情,并且说:“陛下不想立即罢免吕颐浩,难道不是因为他有 帮助陛下恢复帝位的功劳吗?我认为功劳出自众人,并不是吕颐浩一个人的功 劳。”吕颐浩的宰相职位被罢免。(常同上奏)论说张浚损失军队、失守土地,于 是皇帝下诏让张浚闲居福州。常同与辛炳在御史台好恶相同,皇帝都重用他们。 伪齐宿迁县令张泽率领两千人脱身来归附宋,泗州太守徐宗诚接纳了他们,韩世 忠把这件事上报朝廷。朝廷商议命令韩世忠赶走张泽等人,并押送徐宗诚到皇帝 所在地。常同上奏,皇帝下诏把来归附的人安置在淮南,赦免了徐宗诚的罪过。 张浚请求恢复他的田产税役,派一名士卒带书信到瑞昌,欺侮违背县令郭彦参, 郭彦参把士卒拘囚在监狱。张浚向朝廷申诉,朝廷命令罢免郭彦参,常同一并密 封退还二命。 Ⅱ 谨记文言翻译 6 字诀 熟知了文言翻译“三大赋分点”,让我们找到了题目的命题点和翻译的采分 点,接下来就是动手翻译的过程。先直译,确保字字落实,直译不畅再意译。翻 译时注意合理运用 6 字诀。运用 6 字诀翻译语句,并非是单纯考虑某种方法和技 巧,而应是两种甚至多种方法的综合运用。为了方便同学们更好地掌握 6 字诀, 我们特地把 6 字诀分开详细讲解。 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:①在现代汉语 中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了, 反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦 功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、 书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。 [典例剖析 1] 考题 (2017·全国卷Ⅲ)翻译文中画横线的句子。 绍圣初,入为吏部尚书,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣, 奏发司马光墓。 答案 章惇担任宰相,与蔡卞一起恣意罗织诬陷,贬斥元祐旧臣,奏请开挖司 马光坟墓。 评注 文中的“章惇”“蔡卞”“司马光”是人名,“元祐”是皇帝年号,翻译 时应该保留,有的学生该留不留,强行翻译。 1.把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法) ①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲 谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“②世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。今单衣见啮, 是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”③俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑 曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。 句① 翻译采分点关注(填表) 保留词语 太祖、马鞍、鼠、库吏 关键词语 啮、面缚、首、罪 关键句式 为鼠所啮、犹惧不免(两个均为被动句) 译文 太祖的一副马鞍放在库里,可是被老鼠咬坏了。守仓库的官吏害怕 极了,以为自己死定了,和大家商议想要反绑双手当面向太祖自首 请罪,又怕不能被赦免。 句②翻译采分点关注 保留词语 鼠、衣、单衣 关键词语 见啮、忧戚 关键句式 今单衣见啮(被动句式) 译文 世人认为被老鼠咬破衣服,它的主人不吉祥。现在,我的衣服被 咬破了,因此悲伤。 句③翻译采分点关注 保留词语 库吏、太祖、鞍、柱 关键词语 俄而、县 关键句式 库吏以啮鞍闻(之)(省略句)尚啮(被动句式) 译文 不多时,守仓库的官吏就把马鞍被咬这件事报告给了太祖,太 祖笑着说:“我儿的衣服放在身边,尚且被咬破了,更何况马 鞍悬挂在柱子上呢?”对这件事丝毫不加追究。 【参考译文】 太祖的一副马鞍放在库里,可是被老鼠咬坏了。守仓库的官吏害 怕极了,以为自己死定了,和大家商议想要反绑双手当面向太祖自首请罪,又怕 不能被赦免。曹冲说:“你在家里等待三天,到中午的时候再去自首。”曹冲于 是用刀戳破了衣服,就像被老鼠咬了一样,装出内心不快活的样子,看上去愁眉 苦脸的。太祖问他为什么,曹冲回答说:“世人认为被老鼠咬破衣服,它的主人 不吉祥。现在,我的衣服被咬破了,因此悲伤。”太祖说:“这只不过是一派胡 言,你不必为此烦恼。”不多时,守仓库的官吏就把马鞍被咬这件事报告给了太 祖,太祖笑着说:“我儿的衣服放在身边,尚且被咬破了,更何况马鞍悬挂在柱 子上呢?”对这件事丝毫不加追究。 “换”即翻译时把文言文中的部分词语替 符合现代汉语习惯的词语: ① 将文言词替换成现代汉语词; ② 将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词; ③ 将古今异义词替换成古代汉语的意思; ④ 将通假字替换成本字; ⑤ 将活用的词替换成活用后的词等。 [典例剖析 2] 考题 (2014·山东卷)翻译文中画横线的句子。 上怒,欲举兵诛之。莫为计,鼎为草表谢,辞甚恭而辩。上读表,曰: “孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦之,不问。 答案 皇帝读了奏表,说:“谁说方国珍没有人才呢?这就可以用来使他活命 了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。 评注 文中的“无人”“可以”是古今异义词,“没有人才”“可以用来”;“活” 为动词的使动用法,“使……活命”;“孰谓”“是”“其”应换成现代 汉语词;“乃”“赦”应换成双音节词。翻译语句时有的学生该换不换, 文白混杂。 2.阅读下面一段文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用 替换法) 光宗即位,差(陆九渊)知荆门军。民有诉者,无早暮,皆得造于庭,复令其 自持状以追,为立期,皆如约而至,即为酌情决之,而多所劝释。①其有涉人伦 者,使自毁其状,以厚风俗。唯不可训者,始置之法。其境内官吏之贪廉,民俗 之习尚善恶,皆素知之。有诉人杀其子者,九渊曰:“不至是。”及追究,其子 果无恙。有诉窃取而不知其人,九渊出二人姓名,②使捕至,讯之伏辜,尽得所 窃物还诉者,且宥其罪使自新。因语吏以某所某人为暴,翌日有诉遇夺掠者,即 其人也,乃加追治。吏大惊,郡人以为神。申严保伍之法,盗贼或发,擒之不逸 一人,群盗屏息。 (选自《宋史·陆九渊传》,有删节) 句①翻译采分点关注 替换词语 其、涉、毁、厚、训、置 关键句式 “始置之法”(省略句、状语后置句) 译文 其间有涉及人伦关系的,陆九渊就让他们自己撤销诉状,以使社会 道德风尚淳厚。只有对那些不可教导的人,才按照法律处置。 句②翻译采分点关注 替换词语 捕、讯、伏辜、自新 关键句式 “使捕至”“讯之伏辜”“且宥其罪使自新”(均为省略句) 译文 (陆九渊)派人把他们逮捕回来,一审讯他们就服罪了,并没收了 他们偷盗来的财物归还给起诉的人,还宽宥了他们的罪过,让他 们改过自新。 【参考译文】 光宗即位后,陆九渊被派去管理荆门军。老百姓有告状的,无论 早晚都可以到公堂上,又让上诉者亲自持状子追索被告,为他们立下期限,大家 都能如约而至,于是陆九渊根据实际情况加以裁决,劝开了许多人。其间有涉及 人伦关系的,陆九渊就让他们自己撤销诉状,以使社会道德风尚淳厚。只有对那 些不可教导的人,才按照法律处置。对自己境内官吏的贪污或廉洁,民俗风尚的 好坏,陆九渊一向了如指掌。有人控告某人杀了自己的儿子,陆九渊说:“不至 于如此。”等到追查清楚,其子果然无恙。有人控告遭窃但不知何人所为,陆九 渊列出两个人的名字,派人把他们逮捕回来,一审讯他们就服罪了,并没收了他 们偷盗来的财物归还给起诉的人,还宽宥了他们的罪过,让他们改过自新。陆九 渊对一属吏说,某人在某地施暴,第二天,有人控诉说遭遇抢劫,劫者即为陆九 渊所说之人,于是加以追查处置。那个属吏十分惊异,郡人也把陆九渊视为神人。 陆九渊还申令严格遵守保伍之法,盗贼有时生事,抓住他们不漏掉一人,群盗因 而消失。 “调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整 过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①介宾 短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把 定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦 者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以出使回复秦国的人,没有找到”。③ 谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之 不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词 或介词之后。 [典例剖析 3] 考题 (2015·全国卷Ⅰ)翻译文中画横线的句子。 越五日,无肯承其事者。傅曰:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾 索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。 答案 金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责 他们,或许有成功的可能。 评注 文中的“不吾索”是否定句中代词作宾语的宾语前置句,翻译时,应调 为“不索吾”,有的学生该调不调,翻译出来的语句不合现代汉语规范。 3.阅读下面一段文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用 调序法) 周浚随王浑伐吴,攻破江西屯戍,与孙皓中军大战,斩伪丞相张悌等首级数 千,俘馘万计,进军屯于横江。时闻龙骧将军王濬既破上方,别驾何恽说浚曰: “①张悌率精锐之卒,悉吴国之众,殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。今王龙骧既 破武昌,兵威甚盛,顺流而下,所向辄克,土崩之势见矣。窃谓宜速渡江,直指 建邺,大军卒至,夺其胆气,可不战而擒。”②浚善其谋,便使白浑。恽曰:“浑 暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。”浚固使白之,浑果曰:“受诏但令江北 抗衡吴军,不使轻进。贵州虽武,岂能独平江东!今者违命,胜不足多;若其不 胜,为罪已重。且诏令龙骧受我节度,但当具君舟楫,一时俱济耳。”恽曰:“③ 龙骧克万里之寇,以既济之功来受节度,未之闻也。且握兵之要,可则夺之,所 谓受命不受辞也。今渡江必全克获,将有何虑?若疑于不济,不可谓智;知而不 行,不可谓忠,实鄙州上下所以恨恨也。”浑执不听。 (选自《晋书·周浚传》,有删改) 句①翻译采分点关注 关键词语 悉、殄灭、莫、震慑 调整句式 “殄灭于此”(状语后置句) 译文 张悌统率着精锐的部队,都是吴国的部众,在此地被我 们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。 句②翻译采分点关注 关键词语 善、使、白、暗、事机、慎、咎 调整句式 “必不我从”(宾语前置句) 译文 周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。何恽说:“王浑在把握时 机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定不会同意 我们的计策。” 句③翻译采分点关注 关键词语 克、以、济、受、节度、要、则、夺、受、命、辞 调整句式 “未之闻也”(宾语前置句) 译文 龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥,这是 不曾听说过的事。再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就 是说只接受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。 【参考译文】 周浚跟随王浑攻吴,攻破江西的戍军,与孙皓的中军激战,斩了 伪丞相张悌等共千人的首级,俘虏数以万计,进军驻扎在横江。当时听说龙骧将 军王濬已经攻克上游城镇,别驾何恽劝说周浚道: “张悌统率着精锐的部队, 都是吴国的部众,在此地被我们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。现在王龙骧已 经攻克武昌,军威很强盛,沿江顺流而下,所向无敌攻无不克,吴已显现出土崩 瓦解之势。我私下认为应该迅速渡江,直奔建邺,大军突然而至,夺了吴军胆量 气势,可以不用交战就擒获敌人。”周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。何 恽说:“王浑在把握时机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定 不会同意我们的计策。”周浚坚持派人禀告王浑,王浑果然说:“我接受的诏命 只是让我在江北与吴军抗衡,不让我轻率进军。您的辖区即使武力强大,难道能 独自平定江东!现在违背了皇命,即便取胜也不值得称赞;如果不能取胜,罪责 更重。再说诏令龙骧将军要接受我们的指挥,只需要备齐你们的舟楫,同时渡江 罢了。”何恽说:“龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥, 这是不曾听说过的事。再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就是说只接 受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。现在渡江必定大获全胜, 还有什么顾虑呢?如果犹疑不决迟迟不渡江,不能叫作明智;如果明知能取胜却 不去行动,不能叫作忠诚,这真的将会成为我州上下遗憾不已的原因。”王浑固 执己见不肯听从。 “删”即把无实义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词, 句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而” 等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。如《兰亭集 序》“夫人之相与,俯仰一世”句中的“夫”为助词,引起下文,无实义,翻译 时需删去。 [典例剖析 4] 考题 (2015·四川卷)翻译文中画横线的句子。 夫学者不患才不及,而患志不立,故曰希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒, 亦颜之伦也。又曰锲而舍之,朽木不知;锲而不舍,金石可亏。斯非其 效乎! 答案 学习的人不担心才智赶不上(别人),而担心不能立志,所以说羡慕骏马 的马,也就能成为骏马这一类的马;仰慕颜渊的人,也就能成为颜渊这 一类的人。 评注 “夫”是发语词,“也”为语气词,这两类词在翻译时可以不译。 4.阅读下面一段文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用 删削法) 墨者有钜子①腹②,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他 子也,寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹对曰:“墨者之法曰:‘杀 人者死,伤人者刑。’①此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王 虽为之赐,而令吏弗诛,腹不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。②子, 人之所私也。忍所私以行大义,钜子可谓公矣。 (节选自《吕氏春秋》) 【注】 ①钜子:墨家学派对墨家有成就的人称“钜子”。②腹:人名,战国时 墨家学派领袖。 句①翻译采分点关注 删削词语 也(第一个)、夫 关键词语 所以、禁 译文 这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止杀人和伤人的法,是天 下(人应该遵守)的大义啊。 句②翻译采分点关注 删削词语 之 关键词语 私、忍、行、公 译文 儿子,是每个人偏爱的,忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹 可称得上大公无私了。 【参考译文】 墨家有一个领袖叫腹,居住在秦国,他的儿子杀了人。秦国的惠 王(对他)说:“先生你的年事已高,又没有别的儿子,寡人已经命令官吏不杀你 的儿子了。先生你这件事就听我的吧。”腹回答道:“墨家的法律说:‘杀人的 人处死,伤人的人处刑。’这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止杀人和伤人 的法,是天下(人应该遵守)的大义啊。王您虽为了他开恩而命令官吏不要杀他, 我却不可以不按照墨家的法行事。”腹不听惠王的,还是杀了儿子。儿子,是每 个人偏爱的,忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹可称得上大公无私了。 “补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、 谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。如《游褒禅山记》“入 之愈深,其进愈难,而其见愈奇”一句中“见”后省略了宾语“景象”,翻译时 应该补充完整。 [典例剖析 5] 考题 (2016·江苏卷)翻译文中画横线的句子。 甲午正月朔,即入南都,读书鸡鸣山,昼夜不辍,病目眚,下帏静坐者三 月。友人以经书题相商,入耳文立就,后有言及者,辄塞耳不敢听。 答案 朋友用经书中的考题彼此商量,(考题)一传入他耳中文章马上就形成了, 后来再有谈到(考题)的,(他)就堵住耳朵不敢听了。 评注 句中的“入耳文立就”省略了主语“题”,“及”后省略了宾语“题”,“辄 塞耳不敢听”省略了主语“他”,这些省略的成分,在翻译时应该补出来, 有的学生该补不补,翻译出来的语句意思不通,语意不明。 5.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法) ①公明仪为牛弹清角之操,伏食如故。非牛不闻,不合其耳也。②转为蚊虻之声, 孤犊之鸣,即掉尾奋耳,蹀躞【注】而听。 (选自《弘明集》) 【注】 蹀躞(dié xiè):小步走路。 句①翻译采分点关注 增补词语 (牛)伏食如故、(曲调)不合其耳也 关键词语 为、伏、合 译文 公明仪给牛弹奏古雅的清角调琴曲,牛依然像刚才一样埋头吃草。 牛并非没有听见,而是这种曲调不适合它听罢了。 句②翻译采分点关注 增补词语 (公明仪)转为蚊虻之声,(及)孤犊之鸣,(牛)即掉尾奋耳,蹀躞而听 关键词语 为、即、奋耳、蹀躞 译文 公明仪于是用琴模仿蚊牛蝇的叫声,以及孤独的小牛犊的声音。牛 就摆动尾巴竖起耳朵,小步走并听着。 “变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了, 以准确翻译时的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方 时,应学会变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果 不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国 土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物 写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法 律”“富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习 惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。 [典例剖析 6] 考题 (2015·安徽卷)翻译文中画横线的句子。 暇即与其友汪琬、刘体仁、董文骥、王士禛辈出游丰台、草桥诸胜地,或 会食浮屠、老子之宫。诸子酒酣耳热,辨难蜂起,各负气不肯相下。先生 默坐,或微笑不发一语。偶出一语,则人人自失,觉我言为烦。 答案 众人酒兴正浓时,辩驳问难纷然并起,人人凭恃意气不肯服输。 评注 句中的“蜂起”使用了比喻的说法,意思是说众人的辩驳和问难像蜜蜂飞 一样成群起来,在翻译时不能直译,只能改变表面意思,用意译的方式翻 译。而有的学生该变不变,翻译出来的语句意思不通畅,语意表达不清楚。 6.阅读下面一段文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用 变通法) 文长为山阴秀才,大试辄不利。豪荡不羁。总督胡梅林公知之,聘为幕客。 文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。①文 长乃葛衣乌巾,长揖就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。②是时公督数边 兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,信 心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。 句①翻译采分点关注 变通词语 长揖 译文 文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天 下大事,好像旁边没有人一样。 句②翻译采分点关注 变通词语 介胄之士、膝语、蛇行 译文 那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他 以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头。 【参考译文】 文长是山阴的秀才,乡试多次未被录取。(他)性格直爽,无拘无 束。总督胡宗宪知晓他的才能,聘请他做幕客。文长与胡宗宪讲定:“如果要我 做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进出。”胡宗宪都答应 了他。文长于是穿葛布衣服,戴黑色头巾,拱手行礼入座,放言畅谈天下大事, 好像旁边没有人一样。胡宗宪非常高兴。那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威 震东南一带,军人畏惧他以至跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头;而 文长作为部下一秀才而对他高傲自得,随心所欲地行事,任意谈论和开玩笑,丝 毫没有畏惧顾虑。 特别提示: 文言文翻译顺口溜 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

相关文档