- 93.50 KB
- 2021-05-10 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
九年级(上)文言文学案
《陈涉世家》
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时(1),尝与人佣耕,辍(2)耕之(3)垄上,怅(4)恨久之(5),曰:“苟(6)富贵,无相忘。”佣者笑而(7)应曰:“若(8)为佣耕,何富贵也?”陈涉太息(9)曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左適戍(10)渔阳九百人,屯(11)大泽乡。陈胜、吴广皆次(12)当行(13),为屯长。会(14)天大雨,道不通,度(15)已失期(16)。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡(17)亦死,举(18)大计亦死,等(19)死,死(20)国可乎?”陈胜曰:“天下苦(21)秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以(22)数谏故,上使外将兵。今或(23)闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜(24)之。或(25)以为死,或以为亡(26)。今诚(27)以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为(28)天下唱(29),宜(30)多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意(31),曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念(32)鬼,曰:“此教我先威(33)众耳。”乃丹(34)书(35)帛曰“陈胜王(36)”,置人所罾(37)鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固(38)以(39)怪(40)之矣。又间(41)令吴广之(42)次所(43)旁丛祠中,夜篝(44)火,狐鸣(45)呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往(46)语(47),皆指(48)目(49)陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故(50)数(51)言欲亡,忿恚(52)尉,令辱之(53),以激怒其众。尉果笞(54)广。尉剑挺,广起,夺而(55)杀尉。陈胜佐之,并(56)杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借(57)第(58)令(59)毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已 ,死即举大名耳,王侯将相宁(60)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟(61),祭以(62)尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下(63),乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵。比(64)至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰(65)与皆来会计(66)事。三老、豪杰皆曰:“将军身被(67)坚(68)执锐(69),伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”
陈涉乃立为王,号(70)为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑(71)其长吏,杀之以应陈涉。
注释:(1)少时:年轻的时候 (2)辍:停止 (3)之:到……去
(4)怅:失望 (5)之:助词,无义,起调节音节的作用 (6)苟:倘使
(7)而:表修饰 (8)若:你 (9)太息:长叹
(10)適戍:发配去守边 適:同“谪” (11)屯:停驻 (12)次:编次
(13)当行:当在征发之列 (14)会:适逢,恰巧遇到 (15)度:估计
(16)失期:误期 (17)亡:逃亡 (18)举:发动
(19)等:同样 (20)死:为……而死 (21)苦:苦于
(22)以:因为 (23)或:有人 (24)怜:爱怜
(25)或:有人 (26)亡:逃亡 (27)诚:果真
(28)为:替 (29)唱:同“倡”,倡导 (30)宜:应当
(31)指意:意图 (32)念:考虑、思索 (33)威:动词,威服
(34)丹:用丹砂 (35)书:写 (36)王:为王
(37)罾:用网捕 (38)固:本来 (39)以:同“已”,已经
(40)怪:认为……怪异 (41)间:暗中 (42)之:到
(43)次所:军队驻扎的地方 (44)篝:用笼子罩 (45)狐鸣:学着用狐狸鸣叫的声音
(46)往往:到处 (47)语:谈论 (48)指:用手指
(49)目:注视 (50)故:故意 (51)数:多次
(52)忿恚:恼怒,使……恼怒 (53)之:吴广 (54)笞:用竹板打
(55)而:顺承 (56)并:一道,共同 (57)借:即使
(58)第:仅 (59)令:使 (60)宁:难道
(61)盟:盟誓 (62)以:用 (63)下:攻下,攻克
(64)比:等到 (65)豪杰:当地有声望的人 (66)会计:聚会商议
(67)被:同“披” (68)坚:铁甲 (69)锐:武器
(70)号:定国号 (71)刑:惩罚
译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一次)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“假如有一天谁富贵了,彼此不要忘记。”同伴们笑着回答他:“你是给人家当雇工的,哪能富贵呢?”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的远大志向呢!”
秦二世皇帝元年七月.征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国而死好吧?”陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。扶苏因为多次劝说秦始皇的缘故,皇上派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却把他杀死了。百姓们大多听说他很贤明,但不知道他已经死了。项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在果真把我们的人假称是公子扶苏和大将項燕的队伍,倡导天下人反秦,应当有很多响应的人。”吴广认为他讲得很对。于是就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,并且能建立功业。然而你们还是把事情向鬼神问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意),说:“这是叫我们利用鬼神来威服众人罢了。”就用丹砂在绸子上写“陈胜王”三个字,放在别人网的鱼的肚子里。士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里绸子上写的字,已经对这件事感到奇怪了。(陈胜)又暗中使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火(装作鬼火),又装作狐狸嗥叫(向士兵)喊道:“大楚要复兴,陈胜要称王。”士兵们夜里都很害怕。第二天,士兵们到处谈论(夜里发生的事),都指指点点地看着陈胜。
吴广一向待人很好,戍卒多愿意听他差遣。(一天)押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意再三说想要逃跑,来激怒军官,使军官责辱他,借此来激怒吴广德部下。军官果然用竹板子打吴广。军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官。(陈胜)召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误了期限该判杀头。即使仅能免于斩刑,而戍守边塞的人中十分之六七也会死掉。大丈夫不死罢了,要死就要干大事成就大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗!”属下的士兵都说:“愿意听从你的号令。”于是他们就假称是公子扶苏和項燕的队伍,为的是依从人民的愿望。他们露出右臂(作为奇异的标志),号称大楚。用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头祭天。陈胜立自己为将军,吴广担任都尉。起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县。蕲县攻下后,(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。攻打
铚、酂、苦、柘、谯,都攻下来了。他们行军中沿路收纳兵员。等到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。攻打陈县时,郡守、县令都不在城内,只有守丞带兵在城门洞里和义军交战。守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。乡官和有声望的人都说:“将军亲自穿着铁甲,手里拿锐利的武器,讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。”于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”。在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死了来响应陈胜(的号召)。
《桃花源记》
原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘(1)溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英(2)缤纷(3)。渔人甚异(4)之。复前(5)行,欲穷(6)其林。
林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍(7)船,从口入。初极狭,才(8)通(9)人;复行数十步,豁然(10)开朗。土地平旷(11),屋舍俨然,有良口美池桑竹之属(12)。阡陌(13)交通(14),鸡犬相闻。其中往来(15)种作,男女衣着,悉(16)如外人;黄发(17)垂髫(18),并(19)怡然(20)自乐。
见渔人,乃(21)大惊;问所(22)从来,具(23)答之。便要(24)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(25)来问讯(26)。自云先世避秦时乱,率妻子(27)邑人来此绝境(28),不复出焉(29),遂与外人间隔(30)。问今是何世(31),乃(32)不知有汉,无论(33)魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋(34)。余人各复延(35)至其家,皆出酒食。停数日,辞去(36)。此中人语(37)云:“不足为(38)外人道也。”
既出,得其船,便扶(39)向路,处处志(40)之。及(41)郡下,诣(42)太守,说如此(43)。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得(44)路。
南阳刘子骥,高尚士也;闻之,欣然规(45)往。未果(56),寻(47)病终。后遂无问津(48)者。
注释:(1)缘:沿着、顺着 (2)落英:落花 (3)缤纷:繁多的样子
(4)异:对……感到诧异 (5)前:向前 (6)穷:尽
(7)舍:放弃 (8)才:仅 (9)通:使……通过
(10)豁然:开阔敞亮的样子 (11)平旷:空阔,宽阔(12)属:类
(13)阡陌:田间小路 (14)交通:交错相通 (15)往来:来来往往的人
(16)悉:都 (17)黄发:老人 (18)垂髫:小孩
(19)并:一齐,都 (20)怡然:快乐的样子(21)乃:竟,竟然
(22)所:处所 (23)具:详细、完全 (24)要:同“邀”,邀请
(25)咸:全、都 (26)讯:打听 (27)妻子:妻子和儿女
(28)绝境:与世隔绝的地方 (29)焉:兼词,相当于“于之”,从这里
(30)间隔:隔绝,不通音信 (31)世:朝代 (32)乃:竟
(33)无论:更不必说 (34)惋:惊 (35)延:邀请
(36)去:离开 (37)语:告诉 (38)为:对、向
(39)扶:沿着 (40)志:做标记 (41)及:到
(42)诣:拜见 (43)如此:像这样 (44)得:找到
(45)规:打算 (46)果:实现 (47)寻:不久
(48)津:渡口
译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记走了多远。忽然看见一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的青草,鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。渔人又继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个一个小洞,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离开了船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子由狭窄幽暗而变为开阔明亮了。只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,幽美的池塘,桑树竹林这类景观。田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的穿着完全像桃花源外的人一样,老人和孩子,都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源中的人)看见了渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人)。人们就把渔人邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。(他们)自己说,他们的祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人,来到这个与外界隔绝的地方,再也没有出去,于是就同外界的人隔绝了。他们问渔人,现在是什么朝代,他们竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)听了都很惊叹。其余的人各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天后,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对外边的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就顺着先前的路回去,一路上处处都做记号。渔人回到郡里,去拜见太守,述说了这番经历。太守立即派人跟着他前往,渔人他们寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到原来的路了。
南阳人刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往。没有实现,不久就病死了。从此以后,就不再有探访桃花源的人了。
《与朱元思书》
原文:风烟俱(1)净,天山共(2)色(3)。从(4)流飘荡,任意东西(5)。自(6)富阳至桐庐,一百许(7)里,奇山异水,天下独绝(8)。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(9)甚(10)箭,猛浪若奔(11)。夹岸高山,皆生寒树(12),负(13)势竞(14)上(15),互相轩邈(16);争高直(17)
指(18),千百成峰。泉水激(19)石,泠泠(20)作(21)响(22)。好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转(23)不穷,猿则百叫无绝。鸢(24)飞戾(25)天者,望峰息(26)心;经纶(27)世务者,窥欲忘反(28)。横柯(29)上蔽,在昼犹昏;疏(30)条交(31)映(32),有时见日。
注释:(1)俱:都 (2)共:相同,一样 (3)色:颜色
(4)从:顺,沿 (5)东西:随心所欲观赏景物使船所至的意思
(6)自:从 (7)许:表约数 (8)独绝:独一无二
(9)湍:急流的水 (10)甚:胜过 (11)奔:奔马
(12)寒树:耐寒常绿的树 (13)负:凭借,仗势 (14)竞:争逐
(15)上:向上 (16)轩邈:比高远 (17)直:笔直地
(18)指:向上 (19)激:冲击 (20)泠泠:形容水声的清越
(21)作:发出 (22)响:声响(23)转:同“啭”,鸟婉转地叫。这里指蝉鸣
(24)鸢:像老鹰一样 (25)戾:到 (26)息:停止,平息
(27)经纶:处理国家大事 (28)反:归,还 (29)柯:树枝
(30)疏:稀疏 (31)交:互相 (32)映:掩映
译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘浮荡漾,随心所欲地任船所至观赏景物。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。游动的鱼儿和细小的石子,一直看下去,可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的巨浪猛像奔腾的骏马。 两岸的高山,都长着耐寒常绿的树木;高山凭着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都在争着向高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数的山峰。泉水冲激着石头,发出清越的声响。百鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。(树上的)蝉儿一声接一声地叫个不停,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼叫。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
《捕蛇者说》
原文:永州之野产①异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;②以③啮人,无御之者。然得而④腊之⑤以为饵,⑥可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁⑦赋其二,募有能捕之者,当其租⑧入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾⑨嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚⑩戚者。
余⑾悲之,且曰:“若⑿毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大⒀戚,汪然⒁涕曰:“君将哀而⒂生之乎?则吾斯此,这役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日⒃蹙,殚其地之⒄出竭其庐之⒅入,号呼而转徒,饥渴⒆而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,⒇往往而死者相(21)藉也。(22)曩与吾祖居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。(23)非死则徒尔。而吾(24)以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,(25)叫嚣乎东西,(26)隳突乎南北,哗然而骇者,(27)虽鸡狗不得宁焉。吾(28)恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则(29)弛然而卧。(30)谨食之,(31)时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾(32)齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今(33)虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛(34)于虎也。”吾尝疑(35)乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以(36)俟夫观人风者得焉。
注释:①异(奇异,特别) ②以(假设连词,如果) ③啮(咬) ④腊(把蛇晾干)⑤以为(把……制成) ⑥可以(可以用来) ⑦赋(征收、敛取) ⑧入
(交纳)
⑨嗣(继承) ⑩戚(忧伤) ⑾悲(同情,怜悯) ⑿毒(怨恨) ⒀戚(悲伤) ⒁涕(眼泪)⒂生(使……活下去) ⒃蹙(一天天的窘迫) ⒄出(用尽) ⒅入(用完)
⒆而(修饰连词) ⒇往往(到处) (21)藉(压,堆) (22)曩(从前)
(23)非…则(不是……就是)(24)以(凭借) (25)叫嚣(大声吵嚷叫喊)(26)隳突(骚扰)(27)虽(即使) (28)恂恂(提心吊胆的样子) (29)弛然(放心的样子)(30)谨(小心地)(31)时(到规定献蛇的时候)(32)齿(年龄) (33)虽(即使) (34)于(比)
(35)乎(对于) (36)俟(希望)
翻译:永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草 木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作 药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说: “我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它。
《岳阳楼记》
原文:庆历四年春,滕子京①谪守巴陵郡,越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,②增其旧制,于其上,刻唐贤今人诗赋于其上。③属予作文以记之。
予观夫巴陵④胜状,在洞庭一湖。⑤衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝⑥晖夕阴,⑦气象万千。此则岳阳楼之⑧大观也。前人之述⑨备矣,⑩然则北通巫峡,南(11)极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨(12)霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪(13)排空;日星隐(14)耀,山岳(15)潜形;商旅不行,樯倾楫(16)摧;(17)薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去(18)国怀乡,忧谗畏讥,满目(19)萧然,感(20)极而悲者矣。
至若春和(21)景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥(22)翔集,(23)锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而(24)或长烟(25)一空皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱(26)偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之(27)心,或异二者之为,何哉?不(28)以物喜,不以己悲;居(29)庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。(30)然则何时而乐耶?其必曰“(31)先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!(32)微斯人,吾谁与(33)归?
时六年九月十五日。
注释:①谪守(封建王朝官吏降职或远调)(做郡的长官) ②增(扩大) ③属(同“嘱”,嘱托)④胜状(胜景,好景色) ⑤衔(包含) ⑥晖(日光) ⑦气象(景象) ⑧大观(雄伟景象) ⑨备(完全,详尽) ⑩然则(既然这样,那么) (11)极(直到)(12)霏霏(雨繁密的样子) (13)排(冲) (14)耀(光辉) (15)潜(潜藏,隐没)
(16)楫(船桨) (17)薄暮(迫近) (18)国(国都) (19)萧然(萧条冷落的样子)
(20)极(到极点) (21)景(日光) (22)翔集(群鸟停息在树上) (23)锦鳞(美丽的鱼)(24)或(有时) (25)一(完全) (26)偕(一起,都) (27)心(思想感情)
(28)以(因为) (29)庙堂(朝廷) (30)然则(既然这样,那么)
(31)先(在……之前) (32)微(非,如果没有) (33)归(归依)
翻译:宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
《醉翁亭记》
原文:环滁皆山也,其西南诸峰,林壑尤美,①望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,②作亭者谁?山之僧智仙也。③名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之④意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,⑤得之心而寓之酒也。
⑥日出而林霏开,⑦云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野⑧芳发而幽香,⑨佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,⑩伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒冽,山肴野蔌,(11)杂然而前陈者,太守(12)宴也。宴(13)酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,(14)觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。(15)苍颜白发,(16)颓然乎其间者,太守醉也。
(17)已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴(18)翳,鸣声(19)上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之(20)乐其(21)乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守(22)谓谁?庐陵欧阳修也。
注释:①之(舒缓语气,无实义) 蔚然(茂盛的样子) 秀(秀丽) ②作(建造)
③名(命名) ④意(情趣) ⑤得(领会)寓(寄托) ⑥霏(雾气)
⑦暝(昏暗) ⑧芳(香花) ⑨秀(草木茂盛) ⑩伛偻(驼背代指老人)提携(小孩)(11)杂然(交错的样子) (12)宴(举行酒宴) (13)酣(尽兴地喝(14)觥(酒杯)筹(酒筹)(15)苍颜(脸色苍老) (16)颓然(醉醺醺的样子)(17)已而(不久) (18)翳(遮盖)(19)上下(到处) (20)乐(以……为乐) (21)乐(乐趣) (22)谓(为,是)
译文:译文:
环绕滁州城的都是山。城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远望去,那草木繁茂幽深秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯。有一座四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守同客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己取个别号叫”醉翁”。醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
又如太阳出来,树林里的雾气就散了,云气聚拢来,山谷就昏暗了,或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。野花开放,散发出清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露,这是山中春夏秋冬四季。早晨上山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清而纯;山中野味野菜,各种各样地在前面摆着,这是太守举行酒宴。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守醉了。
不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。但是鸟雀只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;人们只知道跟着太守游玩欢乐,却不知道太守自有他的的乐趣。喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用文章来记述这种乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。