- 80.00 KB
- 2021-05-10 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
八年级(上)文言文学案
1、《晏子使楚》
原文:晏子将使(1)楚。楚王闻之,谓左右曰(2):“晏婴,齐之习(3)辞(4)者也,今方(5)来,吾欲辱之,何以(6)也?”左右对曰:“为(7)其来也,臣请(11)缚一人,过王而行。王曰,何为者(8)也?对曰,齐人也。王曰,何坐(9)?曰,坐盗(10)。”
注释:(1) 使:出使(2) 谓:对……说(3)习:熟练(4)辞:言辞(5) 方:将要(6)何以:即以何,用什么(办法)(7)为:相当于“于”,当(8)何为者:做什么的人(9)坐犯罪(10)盗:偷窃(11)请:请允许我
翻译:晏子将要出使楚国。楚王听到这消息,便对手下的人说:“ 晏婴,是齐国善于辞令的人,现在将要来,我想羞辱他一下,用什么办法呢?”手下的人回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。’”
原文:晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣(1),吏二缚一人诣(2)王。王曰:“缚者曷(3)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固(4)善盗乎?”晏子避席(5)对曰:“婴闻之(6),橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒(7)相似,其(8)实(9)味不同。所以然(10)者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无(11)楚之(12)水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人(13)非所与熙(14)也,寡人反取病(15)焉。”
注释: (1) 酣:酒喝得很高兴 (2) 诣:到 (3) 曷:同“何”,什么(4) 固:本来(5) 避席:离开座位,表示郑重(6) 之:代词,这样的事(7) 徒:只(8) 其:代词,它们,指橘和枳(9) 实果实(10) 然:这样(11)得无:莫非(12)之:的(13) 圣人:才德极高的人(14) 熙:同“嬉”,开玩笑(15) 病:辱
翻译:晏子到了,楚王赏赐晏子酒。当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人到楚王面前。楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位,郑重地回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮南就是橘,生长在淮北就是枳,它们只是叶子的形状相似,它们的果实的味道却不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷窃,来到楚国就偷窃,莫非楚国的水土会使百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”
2、《人琴俱亡》
原文:王子猷、子敬俱(1)病笃(2),而(3)子敬先亡。子猷问左右:“何以(4)都(5)
不闻消息?此已丧矣。”语(6)时了(7)不悲。便索(8)舆(9)来奔丧,都不哭。子敬素(10)好琴(11),便径(12)入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既(13)不调(14),掷(15)地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因(16)恸(17)绝(18)良(19)久,月余亦卒(20)。
注释:(1) 俱:副词,表范围,都(2) 笃:(病)重(3) 而:表承接,不译(4) 何以:为什么(5) 都:总,竟[6]语:说话(7) 了:完全(8) 索:要(9) 舆:轿子(10) 素:向来,一向(11) 琴:弹琴(12) 径:直往(13) 既:已经(14) 调:协调(15) 掷:投掷,扔(16) 因:于是,就(17) 恸:痛哭,极度悲哀(18) 绝:气息中止,死亡(19) 良:很(20卒:死
翻译:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
3、《小石潭记》
原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(7)之。伐竹取道,下(1)见小潭,水尤清冽(2)。全石以为底,近(9)岸,卷石底以(3)出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙(4)络(5)摇缀(6),参差披拂(8)。
注释:(1) 下:向下(2) 清冽:清澈(3) 以:相当于“而”,表承接,不译 (4) 蒙:覆盖(5) 络:缠绕(6) 缀连结(7)乐:以……为乐(8) 披拂:随风飘荡 (9)近:靠近
翻译:从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩戴的佩环相互碰撞发出的声音,心里很喜欢她。砍伐竹子,开辟出一条小路,往下见到一个小潭,潭水格外清澈透明。小潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边的地方,石底有的部分翻卷起来露出水面,成为小石礁,小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡。
原文:潭中鱼可(1)百许(2)头,皆若空(3)游无所依(4)。日光下(5)彻,影布石上,佁然(6)不动;俶尔(7)远逝,往来翕忽,似与游者相(8)乐。
潭西南而(9)望,斗(10)折蛇(11)行,明灭(12)可见。其(13)岸势犬牙(14)差互,不可(15)知其(16)源。
注释:(1) 可:大约(2) 许:表约数(3) 空:在空中(4) 所依:依靠的东西(5) 下:向下(6) 佁然:愣住的样子(7) ;俶尔:忽然(8) 相:表示一方对另一方(9) 而:表修饰,不译(10) 斗:像北斗星那样(11) 蛇:像蛇爬行那样(12) 明灭:或隐或现(13) 其:那(14) 犬牙:像狗的牙齿那样(15) 可:能(16) 其:其它的,指溪水的
翻译:潭中鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有似的。 阳光向下一直照到水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。来来往往,轻快敏捷,好像在与游人逗欢乐。
向潭的西南方向望去,(溪身)像北斗七星那样曲折,(水流)像蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被淹没了,隐隐约约可以看得出。那石岸的形状像狗的牙齿一样互相交错,不能知道溪水的源头。
原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄(1)神寒(2)骨,悄怆(3)幽邃(4)。以(5)其境过清(6),不可久居(7),乃记之而(8)去(9)。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶(10)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释:(1) 凄:使……凄(2) 寒:使……寒(3) 悄怆:悲伤(4) 邃:深(5) 以:因为(6) 清:凄清(7) 居:停留(8) 而:连词,表顺承,不译(9) 去:离开(10) 隶:跟随
翻译:我坐在潭边,四周有竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨。寂静极了,幽深极了。因为这里的环境太过凄清,不能长时间地停留,就记下这番景致离开了。
一同去游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。我带着一同去的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫奉壹。
4、《记承天寺夜游》
原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明①,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人②如吾两人者耳。
注释:①空明:清澈透明 ②闲人:指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
译文:元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,皎洁的月光照入门内,(于是我)高兴地起来散步。心想没有(可以)一起游乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步,(共享月景)。月光充满了庭院,好像积水清澈透明,水中有像藻和藻荇一样的水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。
哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
5、《治水必躬亲》
原文:治水之法,既不可执一,泥于掌故①,亦不可妄意②轻信人言。盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度③不得其情④,非咨询⑤不穷⑥其致⑦,是以⑧必得躬历山川,亲劳胼胝。
昔海忠介治河,布袍缓带⑨,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横索⑩一钱。必如是而后事可举也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。
注释:①掌故:古代的典章制度。 ②妄意:随意 ③相度:观察和测量
④情:真实情况。 ⑤咨询:访问,征求意见 ⑥穷:追究到底。
⑦致:事理。 ⑧是以:因此。 ⑨缓带:宽束衣带。⑩横索:横行勒索。
译文: 治理水患的方法,既不能固执不知变通,拘泥于古代的典章制度,也不能随意相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有快有慢,池塘有深有浅,河流的形势有弯有直,不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,不经过访问,征求意见就不能彻底摸清情况,因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳,不怕吃苦。
从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮,一厘也不克扣,并且随同的管理差役也不曾横索一文钱财。必须像这样,才能做成事情。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,只想远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就办不好了。