• 19.84 KB
  • 2022-11-20 发布

驻欧盟大使在中欧环境法研讨会上的演讲时间

  • 6页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
  4. 网站客服QQ:403074932
驻欧盟大使在中欧环境法研讨会上的演讲时间:2010-09-2322:47来源:口译网作者:口译网点击:1052次在“中欧环境法研讨会”开幕式上的演讲中国驻欧盟使团团长宋哲大使2010年9月20日,根特大学RemarksbyH.E.AmbassadorSongZheattheOpeningSessionofChina-EUConferenceonEnvironmentalLaw尊敬的考温伯格校长、主席先生,  尊敬的各位专家、教授,女士们,先生们:RectorVanCauwenberge,Mr.Chairman,LadiesandGentlemen,非常感谢主办方的盛情邀请,使我有机会来到根特大学这所著名学府,同来自欧洲和中国的环境法专家、学者等一起进行交流探讨,并就中国法制建设和环境保护等问题进行简要介绍。Firstofall,IwishtothanktheorganizerforinvitingmetospeakhereatGhentUniversity.IamveryhappytoexchangeviewswithenvironmentlawexpertsandscholarsfrombothChinaandEurope,andsharewithyoutheprogressChinahasmadeinstrengtheningtheruleoflawandenvironmentprotection.自1817年建立以来,根特大学在近200年的时间里培养了众多优秀人才。其中既有杰出的政治家,也有获得诺贝尔奖的科学家。在此,我衷心祝愿贵校发展前景更加美好,为比利时和欧洲的经济社会发展,乃至全人类的进步培养更多人才。Sinceitsfoundingin1817,GhentUniversityhasproducedalargenumberoftalentsandremarkablepeople.Therearebothrespectfulstatesmenandworld-renownedNobellaureates.Itismysincerewishthatsuchtraditionandsuccesswillcontinueinthisuniversity,andwewillbeabletoseeanevengreaternumberoftalentedpeoplecomingoutofGhenttocontributetotheeconomicandsocialdevelopmentinBelgium,Europeandbeyond.相知无远近,万里尚为邻。虽然中国和欧洲分处亚欧大陆东西两端,但中欧友好交往的历史源远流长。进入新世纪以来,中欧关系的发展步伐显著加快,全面战略伙伴关系的范围不断\n扩大,内涵持续深化,中欧交往进入历史上规模最大、成果最丰硕的时期,形成了全方位、宽领域、多层次的互利合作格局,呈现出前所未有的良好局面。AsanoldChinesesayinggoes,mutualunderstandingbringstogethertwopeopleslivingacrosstheworldascloseneighbors.ChinaandEuropehaveenjoyedtime-honoredfriendshipdespiteofourfardistanceacrosstheEurasiacontinent.Sincetheturnofthecentury,ourrelationshaveembarkedonafasttrackofdevelopment.Ourcomprehensivestrategicpartnershipcontinuedtoexpand.Wehaveseenunprecedentedgrowthinourexchanges,addingrichsubstancetoourties.Withtheall-dimensional,extensive,andmulti-tieredcooperation,weareinthebestmomentofourbilateralrelations.当前,国际形势复杂多变,全球化、多极化深入发展。新形势为中欧关系发展带来新机遇,中欧已日益成为应对各种全球性挑战不可或缺的重要伙伴。在许多重大问题上,中欧理念相通、利益相融,共同发挥着越来越重要的作用。中欧进一步加强全面战略合作,符合双方各自发展需要,也有利于促进世界的和平与发展。中欧领导人对此都有坚定共识,并致力于推动双方关系的发展。ThereishugeopportunityforChina-EUrelationsinthisglobalisedandmultipolarworld.Wehavebecomeindispensablepartnersintacklingglobalchallengesinaninternationalenvironmentthatbecomesevermorecomplicated.Oursharedvaluesandcommoninterestsenableustoplayincreasinglyimportantrolesinresolvingmajorglobalissues.Theadvancewemakeinourpartnershipwillnotonlyunderpinourrespectivegrowth,butalsocontributetoworldpeaceanddevelopment.DevelopingstrongercooperationbetweenChinaandEuropeenjoysfullendorsementofourleadershipsandgovernments.今年以来,欧盟委员会主席巴罗佐、欧洲议会议长布泽克等欧盟领导人都访问了中国。欧盟外交与安全政策高级代表兼欧委会副主席阿什顿女士9月初访华并与中方进行了首次高级别战略对话。中国全国人大常委会委员长吴邦国、国家副主席习近平等领导人也访问了欧洲。还有两个星期,第8届亚欧首脑会议和第13次中欧领导人会晤将在布鲁塞尔举行,中国国务院总理温家宝将出席会议并访问比利时。我相信,上述访问将进一步推动中欧全面战略伙伴关系不断取得新的进展。Thisyearwitnessedfrequenthigh-levelexchangeofvisitsbetweenChinaandEurope.BothPresidentBarrosooftheEuropeanCommissionandPresidentBuzekoftheEuropeanParliamenthavevisitedChina.Earlierthismonth,HighRepresentativeAshtonpaidhersecondvisittoChinatolaunchthefirstHighLevelChina-EUStrategicDialogue.FromChina,toplegislatorWuBangguoandVicePresidentXiJinpinghavealsopaidvisitstoEurope.Twoweeksfromtoday,ChinesePremierWenJiabaowillbevisitingBelgiumandattendingtheASEM8andthe13thChina-EUSummithereinBrussels.Ibelievethatthesevisitswillhelpfosternewprogressinour\nstrategicpartnership.在此背景下,中欧专家学者在这里就中欧环境法合作进行深入研讨,具有重要意义。首先,中欧开展环境法交流,是中欧关系不断深化和合作领域持续拓展的体现。其次,中欧在此领域的交流合作有利于促进中欧环境学研究和法制建设,为双方共同应对日益迫切的环境恶化、气候变化等全球性挑战提供智力支持。第三,中欧之间有关人文价值和法律精神的交流,有助于增进相互了解、深化友谊,为中欧关系的长远、稳定发展奠定更加坚实的基础。ItisbasedonthesepositivedevelopmentsthatIfindourdiscussionheretodayisofparticularrelevance.First,exchangesintheareaofenvironmentlawbetweenChinaandEuropegivesexpressiontothedeepeningofourrelationsandexpansionofourcooperation.Second,ourexchangeswillhelpadvanceenvironmentstudiesinbothChinaandEuropeandstrengthentheruleoflaw,therebyprovidingintellectualsupportinourjointresponsetoenvironmentdegradation,climatechange,andotherglobalchallenges.Third,suchexchangeonvalueandthespiritoflawcouldpromotemutualunderstandingandfriendshipandconsolidatethebasisforthelong-termandstabledevelopmentofChina-EUties.女士们,先生们:LadiesandGentlemen,早在2300多年前,古希腊哲学家、教育家亚里士多德就曾经说过,法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。中欧环境法界专家学者今天的研讨,就是为了在环境保护方面创立一个良好的秩序。这与中国政府的施政理念是完全一致的。近年来,中国政府以科学发展观作为经济和社会发展的重要指导方针,在以下方面采取了重要举措:Aristotlesaidmorethan2,300yearsagothatlawisorderandgoodlawisgoodorder.Theverypurposeofourdiscussiontodayistobuildagoodorderinenvironmentprotection,whichperfectlyfitsintothepolicyobjectiveoftheChinesegovernment.Withthescientificoutlookondevelopmentatthecoreofdecisionmaking,theChinesegovernmenthasinrecentyears,takenimportantmeasuresinthefollowingthreeaspectstopursueeconomicandsocialprogress.一是高度重视环境保护。中国将环境保护作为一项基本国策。近年来,中国环境保护事业从无到有,从小到大,快速发展。环境污染治理力度逐步加大,污染防治能力大幅提升,生态环境保护建设得到加强。淘汰落后产能步伐加快,环境质量严重恶化的趋势基本得到控制。中国积极采取措施应对气候变化,在新能源和可再生能源利用、植树造林等方面走在了世界的前列,为缓解世界环境压力,保护人类共同的家园作出了重要贡献。\nFirst,environmentprotection.TodayinChina,protectingenvironmentisregardedasabasicnationalpolicy.Westartedtobuildourenvironmentprotectionsystemfromaveryhumblebeginninglessthantwodecadesago.Overtheyears,wehavemadefastandencouragingprogress.Today,wehavenotonlythewilltomakegreatereffortsagainstpollution,butalsostrongercapacitytodoso.Wehaveacceleratedthespeedinclosingdownbackwardproductionfacilities,andthegrowingimpactofenvironmentdegradationhasbeenbasicallyputundercontrol.Chinaistakingactivemeasurestoaddressclimatechangeandleadinginitiativesinalternativeandrenewableenergiesandafforestationandreforestation,whichisanimportantcontributiontoglobalenvironmentprotection.二是高度重视法制建设。法制建设和全民法制教育,是中国经济发展和社会稳定的保障,是国家实现长治久安的基础。经过多年不懈努力,特别是改革开放30多年来,中国的法制建设成绩斐然。截至目前,中国共有现行有效法律233部,国务院行政法规680多部,地方性法规9000多部,其中包括多部有关环境保护的法律、法规,为全面实施依法治国基本方略、促进社会和谐发展、实现国家长治久安提供了有力的保障。Second,theruleoflaw.Wealwaysbelievethatalawbasedsocietyanduniversallegaleducationarethepreconditionsforeconomicgrowthandsocialwelfare,andtheyconstitutethebasisforlastingpeaceandstabilityofacountry.Chinahasmovedalongway,particularlyoverthelast30years,instrengtheningtheruleoflaw.Ourcurrentlegalsystemincludes233nationallaws,morethan680StateCouncilregulations,andover9,000localacts,manyofwhicharerelatedtoenvironmentprotection.Thesedocumentsprovideusaneffectiveinsurancetobuildalawbasedsocietywithsocialharmonyandlastingstability.三是高度重视可持续发展。我们清醒地认识到,无论从世界潮流还是从中国国情出发,中国的发展都不能走一些西方国家“先污染再治理”的老路。因此,中国政府将生态保护提升到了与经济发展同等重要的战略高度,把实现可持续发展作为国家战略,将实现建设资源节约型和环境友好型社会制定为经济和社会发展的中长期目标。中国政府向世界庄严承诺,到2020年,单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%至45%。Third,sustainabledevelopment.EnvironmentprotectionreceivesasmuchattentionfromtheChinesegovernmentastheeconomicdevelopmentdoes.Weregardsustainabledevelopmentasamatterofnationalstrategybecauseweknowverywellthatwecannotseekdevelopmentbyrepeating“pollutionfirst,treatmentlater”,whichwasthemisstepoftheWest.ItisagainsttheworldtrendanddoesnotsuitthenationalconditionsofChina.Therefore,inChina,wehaveintegratedthegoalofbuildinganenergy-savingandenvironmentfriendlysocietyinourmidandlong-termplanforeconomicandsocialdevelopment.Attheinternationallevel,wehavealsomadeasolemncommitmenttocuttheCO2emissionsperunitofGDPby40%-45%byyear2020\nofftheyear2005level.当然,在此方面,我们还有很多工作要做。我们在环境保护方面还面临一些问题,在环境保护的法制建设上还要进一步加强。这些问题的存在,与中国目前所处的发展阶段是分不开的,也将随着中国的进一步发展而逐步得到解决。在此,我们衷心希望在座的各位专家、学者继续给予相关思想和智力支持。Tobesure,westillhavealottodointhiscause.Theshortfallswehaveinenvironmentprotectionandloopholesintherelevantlegalsystemarecloselyassociatedwithourcurrentdevelopmentlevel.Andwearelookingforwardtocontinuedintellectualandacademicsupportfromexpertsandscholarslikeyouaswemovefurthertoresolvetheseproblems.女士们,先生们:LadiesandGentlemen,或许一提起中国,一些欧洲朋友就会想到北京奥运会的盛大场面和上海世博会的璀璨光芒,还有的朋友会想到中国已经成为世界第二大经济体。但是,中国国民生产总值总量以及北京、上海等现代化都市仅代表了中国发展的一个方面,中国还有许许多多很落后的地区,中国仍是一个发达程度较低的发展中国家。根据IMF的最新数据,2009年,中国人均GDP为3678美元,排在世界第100位,只相当于比利时人均GDP的1/12左右。按照联合国每人每天1美元生活费的标准,中国还有1.5亿人尚未脱贫。前不久,阿什顿高级代表访华时曾到中国西部的贵州省访问。访问后,她深有感触,认为看到了中国的另一面,感受到了一个多元化中国及中国发展面临的挑战。因此,要真正深入地了解中国,就必须到中国进行实地考察、访问。在此,我欢迎在座的欧洲朋友们多到中国走走、看看,希望此次研讨会成为中欧学术界尤其是法学界进一步交流互鉴的桥梁,成为更多欧洲朋友感知中国、认识中国的“窗口”。FormanyfriendsinEurope,theknowledgeofChinaismostlyconfinedtothegrandopeningceremoniesoftheBeijingOlympicGamesandtheShanghaiWorldExpo.SomemightalsolookatChinaastheworld’ssecondlargesteconomy.But,thetotalsizeoftheGDPandcitieslikeBeijingandShanghaionlyrepresentapartofChinathatisrelativelydeveloped.Chinaisstilladevelopingcountrywithmanybackwardregions.ThelatestIMFdatarecordeda3,678USDpercapitaGDPinChina,rankingtheworld’s100thplace,equivalenttoonly8%ofBelgium’slevel.150millionChinesearestilllivingbelowthepovertyline,spendinglessthanoneUSdollaraday.Ibelieveapersonalvisittoacountrywillpromotethoroughunderstandingofanation.Notlongago,whileHighRepresentativeAshtonwasinChina,shepaidavisittotheGuizhouProvinceinthewesternpartofthecountry.Thevisitleftherdeepimpression.WhatshesawisanothersideofChina.ShesawChinaingreatdiversityandfacingenormousdevelopmentchallenges.Itismy\nhopethatourfriendsinEuropecouldvisitChinamoreoftenandknowmoreaboutourcountry.IhopethatthissymposiumwillserveawindowofunderstandingandabridgeofacademicexchangesbetweenChinaandEurope,particularlybetweenlawexpertsandscholars.女士们,先生们:LadiesandGentlemen,再过两天,就是一年一度的中国传统佳节中秋节。中秋节是团聚、和睦、美满和收获的日子。在此,我预祝今天的研讨会取得丰硕成果,并预祝大家节日快乐!Thedayaftertomorrow,wewillbecelebratingthetraditionalChineseholiday,theMid-AutumnFestival.Itisadayofunity,harmony,happinessandharvest.Onthisoccasion,Iwishthesymposiumacompletesuccessandeveryonehappyholiday!谢谢大家。Thankyou.原文链接:http://www.kouyi.org/field/environment/1374.html

相关文档