- 25.00 KB
- 2021-04-22 发布
- 1、本文档由用户上传,淘文库整理发布,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,请立即联系网站客服。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细阅读内容确认后进行付费下载。
- 网站客服QQ:403074932
毕业论文开题报告英文样本
论文开篇报告的英文例子如下
描述性翻译研究的功能和应用
1介绍
本研究的目的是探索描述性翻译研究在翻译实践和翻译分析中的应用。
自20世纪初以来,翻译研究逐渐脱离了其他相关学科的边缘地位,并成为一种经验科学。从那时起,思想学派不断涌现,每个人都声称其存在的合法性。这些学校中有描述性
翻译语言实现和语言比较,并纳入社会和文化
我的注意力首先是通过观察,描述和解释的独特特征来指向dts。这个主题是翻译实践中发生的任何事情,从确定翻译的预期功能到翻译者选择策略,头脑风暴和修订,到
问题解决模式的积累被放弃了。
已经建立了一个方便的工具来进行dts。 “规范”在描述和解释的每个阶段都有效。功能,过程和产品及其关系也是构成描述性研究的骨架结构。翻译现象在规范的帮助下得到了解释。
本文采取的案例是中国经典红楼梦。分别由杨贤义和大卫鹰派翻译的两个英文版本进行了比较,并对其翻译方法进行了观察。
在这方面,我的观察仅限于几个方面,我希望根据dts进行深入的观察和解释。
2.1 dts的发展和主要概念
在这一部分,我将描述霍姆斯的dts基本图以及功能,过程和产品之间的关系。我还将讨论一些重要的概念,如伪翻译,多重翻译,翻译,规范等。
2.2方法论
我将在本部分讨论dts的方法论,然后再将其应用于本论文中的案例研究,重点放在符号学方法和概念规范上。
这里将进行对比研究,目的是找出其他理论的差异,如等价理论和中国新大雅标准。本研究中可能会显示出一些优势。
2.4案例研究
在这一部分,红楼梦的翻译(也译为石头的故事)将根据dts进行调查。这里引用的翻译样本将随机选择。
2.5结论
(注意事项:虽然主题保持不变,但上述内容的安排可能会在写作过程中发生变化。)
附录2 - 引用实例(仅供参考)
翻译是一种精神的,多因素的活动,无法在语言框架内进行彻底的调查,而忽视翻译者。'(wilss,1982: 217)
“嘿,这是对水病的恐惧?你的贵族圈子如何受这种疾病的影响?真的很尴尬! Feifens小姐,可以喝点茶!''(Zhang Nanfeng,1990:59-60)
附录3 - 参考例(仅供参考)
Wiss,wolfram。翻译科学 - 问题和方法。枪手narr verlag tubingen,1982。
纽马克,彼得。翻译教科书。纽约: prentice hall,1988。
德拉巴斯塔,德克。翻译双关语:翻译研究中的错误反对。目标,1991年(3: 2): 137-152。
以上是论文开篇的英文例子。